Cửu Đỉnh Thiên Hạ – Đổng Trinh

1-14021R05931554

Song: 九鼎天下 – Cửu Đỉnh Thiên Hạ
Singer: 董贞 – Đổng Trinh
Game Song: 九鼎天下 – Cửu Đỉnh Thiên Hạ

Download: MP3 | VCLIP

遇见你眼底的年少轻狂
yu jian ni yan di de nian shao qing kuang
Ngộ kiến nhĩ nhãn để đích niên thiểu khinh cuồng
Thấy trong ánh mắt người một thời niên thiếu ngông cuồng
暗淡彼岸开的花
an dan bi an kai de hua
Ám đạm bỉ ngạn khai đích hoa
Bỉ ngạn u ám đã khai hoa
追随你浪迹春夏仗剑天涯
zhui sui ni lang ji chun xia zhang jian tian ya
Truy tùy nhĩ lãng tích xuân hạ trượng kiếm thiên nhai
Xuân sang hạ theo người cùng trường kiếm phiêu bạt chân trời
管他明天去哪个远方
guan ta ming tian qu na ge yuan fang
Quản tha minh thiên khứ na cá viễn phương
Xem tha nhân ngày mai đi về phương nào
狼烟吹乱多情美丽江山
lang yan chui luan duo qing mei li jiang shan
Lang yên xuy loạn đa tình mỹ lệ giang sơn
Khói hiệu  bay loạn yêu sao giang sơn mỹ lệ này
看尽人世间冷暖
kan jin ren shi jian leng nuan
Khán tẫn nhân thế gian lãnh noãn
Đã thấy hết thế gian ấm lạnh
随你闯九鼎天下无悔无殇
sui ni chuang jiu ding tian xia wu hui wu shang
Tùy nhĩ sấm cửu đỉnh thiên hạ vô hối vô thương
Theo người xông pha cửu đỉnh thiên hạ chết không hối hận
对酒当歌用一生痴狂
dui jiu dang ge yong yi sheng chi kuang
Đối tửu đương ca dụng nhất sinh si cuồng
Uống rượu hát ca cho hết một đời cuồng ngạo
尽管翻手是云覆手是雨都在你掌控
jin guan fan shou shi yun fu shou shi yu dou zai ni zhang kong
Tẫn quản phiên thủ thị vân phúc thủ thị vũ đô tại nhĩ chưởng khống
Dù cho ngửa tay là mây, úp tay là mưa, nằm trọn trong lòng bàn tay chàng
浮生若梦不过一场空
fu sheng ruo meng bu guo yi chang kong
Phù sinh nhược mộng bất quá nhất tràng không
Giấc mộng phù sinh chỉ là hư không
力尽斩妖伏魔江湖争斗最后谁称雄
li jin zhan yao fu mo jiang hu zheng dou zui hou shei cheng xiong
Lực tẫn trảm yêu phục ma giang hồ tranh đấu tối hậu thùy xưng hùng
Tận sức trảm yêu phục ma giang hồ tranh đấu cuối cùng ai xưng hùng
三界冷漠只要你懂我
san jie leng mo zhi yao ni dong wo
Tam giới lãnh mạc chích yếu nhĩ đổng ngã
Tam giới lãnh đạm chỉ cần người hiểu ta
狼烟吹乱多情美丽江山
lang yan chui luan duo qing mei li jiang shan
Lang yên xuy loạn đa tình mỹ lệ giang sơn
Khói hiệu  bay loạn yêu sao giang sơn mỹ lệ này
看尽人世间冷暖
kan jin ren shi jian leng nuan
Khán tẫn nhân thế gian lãnh noãn
Đã thấy hết thế gian ấm lạnh
随你闯九鼎天下无悔无殇
sui ni chuang jiu ding tian xia wu hui wu shang
Tùy nhĩ sấm cửu đỉnh thiên hạ vô hối vô thương
Theo người xông pha cửu đỉnh thiên hạ chết không hối hận
对酒当歌用一生痴狂
dui jiu dang ge yong yi sheng chi kuang
Đối tửu đương ca dụng nhất sinh si cuồng
Uống rượu hát ca cho hết một đời cuồng ngạo
荏苒时光匆匆星辰陨落后浪如潮涌
ren ran shi guang cong cong xing chen yun luo hou lang ru chao yong
Nhẫm nhiễm thì quang thông thông tinh thần vẫn lạc hậu lãng như triều dũng
Thấm thoát thời gian trôi nhanh, tinh thần suy sụp, sóng sau hóa thành con nước lớn
笑看九州夏花开又落
xiao kan jiu zhou xia hua kai you luo
Tiếu khán cửu châu hạ hoa khai hựu lạc
Cười nhìn cửu châu Hạ quốc hoa nở rơi rụng
平淡青梅煮酒不论江湖谁是谁非谁称雄
ping dan qing mei zhu jiu bu lun jiang hu shei shi shei fei shei cheng xiong
Bình đạm thanh mai chử tửu bất luận giang hồ thùy thị thùy phi thùy xưng hùng
Bình thản nấu rượu “thanh mai” chẳng màn giang hồ ai đúng ai sai ai xưng hùng
三界冷漠只有你懂我
san jie leng mo zhi you ni dong wo
Tam giới lãnh mạc chích hữu nhĩ đổng ngã
Tam giới lãnh đạm chỉ cần người hiểu ta
曾经翻手是云覆手是雨都在你掌控
ceng jing fan shou shi yun fu shou shi yu dou zai ni zhang kong
Tằng kinh phiên thủ thị vân phúc thủ thị vũ đô tại nhĩ chưởng khống
Đã từng ngửa tay là mây, úp tay là mưa, nằm trọn trong lòng bàn tay người
浮生若梦不过一场空
fu sheng ruo meng bu guo yi chang kong
Phù sinh nhược mộng bất quá nhất tràng không
Giấc mộng phù sinh chỉ là hư không
就算斩妖伏魔江湖争斗称王又何用
jiu suan zhan yao fu mo jiang hu zheng dou cheng wang you he yong
Tựu toán trảm yêu phục ma giang hồ tranh đấu xưng vương hựu hà dụng
Dẫu có trảm yêu phục ma giang hồ tranh đấu xưng vương được gì không
不如有个人让你还会痛
bu ru you ge ren rang ni huan hui tong
Bất như hữu cá nhân nhượng nhĩ hoàn hội thống
Chẳng bằng có người vì người đau thương
不如有个人陪你寂寞
bu ru you ge ren pei ni ji mo
Bất như hữu cá nhân bồi nhĩ tịch mịch
Chẳng bằng có người cùng người cô tịch
Dịch nghĩa:
Cửu đỉnh thiên hạ là tên một tựa game.
Sự tích “cửu đỉnh”:
Đầu triều Hạ, Hạ vương là Hạ Vũ phân chia thiên hạ ( Trung Hoa) thành cửu châu, lệnh cho cửu châu dâng đồng đen để đúc thành cửu đỉnh, mỗi đỉnh tượng trưng cho một châu, khắc danh lam thắng cảnh, tinh túy của từng châu trên thân cửu đỉnh, đem cửu đỉnh để ở vương thành Hạ triều. Cửu đỉnh trở thành biểu tượng chí cao vô thượng cho quyền uy, thịnh vượng, thống của triều đình. Ngoài ra cửu đỉnh còn là một loại huân chương quân đội chính phủ quốc dân và là tên trò chơi ( đương nhiên là game cửu đỉnh thiên hạ rồi :v )
Bỉ ngạn là một loại hoa màu đỏ như máu nở bên bờ sông Vong Xuyên  dẫn đến cầu Nại Hà ở địa phủ.
Hậu lãng: sóng sau
Triều dũng: nước thủy triều dâng cao
Thanh mai: là tên một loại rượu, chính xác là rượu mơ.
Cửu châu hạ: đủ nghĩa là 9 châu của Hạ quốc
Bài dịch thứ 216

© 2014, nicky. All rights reserved. Nhấn like hoặc để lại comment là cách để cám ơn cho bài viết hay và giúp cho nhiều người biết đến trang này hơn. Bạn chỉ mất một giây để nhấn like nhưng giá trị mà nó đem lại lớn hơn rất nhiều. Thanks.

You may also like...

2 Responses

  1. Hoài says:

    Khiếp, phim gì toàn nhân vật nữ @@

  2. Nhược Băng says:

    bạn có mắt là để nhìn k phải để trang trí!!! chỉ là clip tập hợp các mĩ nhân trong các phim thôi,con mắt nào của bạn thấy đây là cùng 1 bộ phim vậy??? pó tay

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *