Gia Hương – Finale

Song: 家乡 – jiā xiāng – Gia Hương
Singer: Finale
Download: MP3 | Vclip

不知道这些年 他们唱了又唱

bù zhī dào zhè xiē nián tā men chàng le yòu chàng

Bất tri đạo giá ta niên tha môn xướng liễu hựu xướng

Không hiểu sao mấy năm nay người ta hát rồi lại hát

唱的是什么歌 响在心上

chàng de shì shén mo gē xiǎng zài xīn shàng

Xướng đích thị thập yêu ca hưởng tại tâm thượng

Hát lên lời ca tận đáy lòng

只知道那美丽 胜过一切诗行

zhī zhī dào nà měi lì shèng guò yī qiē shī xíng

Chích tri đạo na mỹ lệ thắng quá nhất thiết thi hành

Chỉ biết rằng mỹ lệ còn hơn cả thi hành

像黑暗荒野 有一盏灯点亮

xiàng hēi àn huāng yě yǒu yī zhǎn dēng diǎn liàng

Tượng hắc ám hoang dã hữu nhất trản đăng điểm lượng

Tựa như bóng tối hoang vu được thắp sáng bởi ngọn đèn dầu

我会记得它 直到白发苍苍

wǒ huì jì de tā zhí dào bái fā cāng cāng

Ngã hội ký đắc tha trực đáo bạch phát thương thương

Ta sẽ nhớ chàng đến khi bạc trắng mái đầu

记得它的旋律 温柔又哀伤

jì de tā de xuán lǜ wēn róu yòu āi shāng

Ký đắc tha đích toàn luật ôn nhu hựu ai thương

Mãi nhớ chàng trong giai điệu ngọt ngào lẫn ai oán

深夜里听到它 总会想起时光

shēn yè lǐ tīng dào tā zǒng huì xiǎng qǐ shí guāng

Thâm dạ lý thính đáo tha tổng hội tưởng khởi thì quang

Đêm khuya nghe giọng chàng nhớ lại thời gian ấy

天空中来的风 路过多少地方

tiān kōng zhōng lái de fēng lù guò duō shǎo dì fāng

Thiên không trung lai đích phong lộ quá đa thiểu địa phương

Trên bầu không trung gió từ khắp nơi thổi đến

看过多少美景 多少忧伤

kàn guò duō shǎo měi jǐng duō shǎo yōu shāng

Khán quá đa thiểu mỹ cảnh đa thiểu ưu thương

Đã thấy không ít cảnh đẹp, cũng chẳng ít bi thương

来来去去的人 都会变成过往

lái lái qù qù de rén dū huì biàn chéng guò wǎng

Lai lai khứ khứ đích nhân đô hội biến thành quá vãng

Người đến rồi lại đi để rồi biến thành dĩ vãng

只有那支歌 永远不被遗忘

zhī yǒu nà zhī gē yǒng yuǎn bù bèi yí wàng

Chích hữu na chi ca vĩnh viễn bất bị di vong

Chỉ còn khúc hát vĩnh viễn không bị lãng quên

我会记得它 直到白发苍苍

wǒ huì jì de tā zhí dào bái fā cāng cāng

Ngã hội ký đắc tha trực đáo bạch phát thương thương

Ta sẽ nhớ chàng đến khi bạc trắng mái đầu

记得它的尾音 沙哑又绵长

jì de tā de wěi yīn shā yǎ yòu mián cháng

Ký đắc tha đích vĩ âm sa ách hựu miên trường

Nhớ mãi thanh âm của chàng vừa khàn khàn vừa miên man

在多少深夜里 温暖我的脸庞

zài duō shǎo shēn yè lǐ wēn nuǎn wǒ de liǎn páng

Tại đa thiểu thâm dạ lý ôn noãn ngã đích kiểm bàng

Để đêm trường gương mặt ta lại ấm lên

后来谁哭了 大雨落在远方

hòu lái shéi kū le dà yǔ luò zài yuǎn fāng

Hậu lai thùy khốc liễu đại vũ lạc tại viễn phương

Để rồi ai khóc như cơn mưa rào ở phương xa ấy

问为什么 回去的路那么长

wèn wéi shén mo huí qù de lù nà mo cháng

Vấn vi thập yêu hồi khứ đích lộ na yêu trường

Hỏi tại sao đường trở về lại xa xăm đến thế

去吧 用力推开窗

qù ba yòng lì tuī kāi chuāng

Khứ ba dụng lực thôi khai song

Dùng ba phần lực mở song cửa sổ

满天的月光

kàn mǎn tiān de yuè guāng

Khán mãn thiên đích nguyệt quang

Ngắm ánh trăng tỏa sáng cả bầu trời

回想那一支歌怎么唱

huí xiǎng nà yī zhī gē zěn mo chàng

Hồi tưởng na nhất chi ca chẩm yêu xướng

Nhớ lại khúc hát phải ngân nga như thế nào

有一个声音 枯萎了还芬芳

yǒu yī gè shēng yīn kū wěi le huán fēn fāng

Hữu nhất cá thanh âm khô nuy liễu hoàn phân phương

Một thanh âm héo mòn vẫn còn lưu hương vị

许多梦 在心底珍藏

xǔ duō mèng zài xīn dǐ zhēn cáng

Hứa đa mộng tại tâm để trân tang

Che giấu biết bao mộng tưởng trong lòng

茫茫人海中 多少次回头望

máng máng rén hǎi zhōng duō shǎo cì huí tóu wàng

Mang mang nhân hải trung đa thiểu thứ hồi đầu vọng

Giữa biển người phiêu bạc được mấy lần quay đầu lại

找自己 少年的模样

zhǎo zì jǐ shào nián de mó yàng

Hoa tự kỷ thiểu niên đích mô dạng

Tìm đâu dáng vẻ thanh xuân của mình

他们流着泪 拍着手轻轻唱

tā men liú a lèi pāi a shǒu qīng qīng chàng

Tha môn lưu trứ lệ phách trứ thủ khinh khinh xướng

Chàng rơi lệ nhịp tay khe khẽ hát

小时候 旧了的月光

xiǎo shí hòu jiù le de yuè guāng

Tiểu thì hậu cựu liễu đích nguyệt quang

Thuở thiếu niên vẫn ánh trăng xưa ấy

柳叶绿 荷花香 最美丽的家乡

liǔ yè lǜ hé huā xiāng zuì měi lì de jiā xiāng

Liễu diệp lục hà hoa hương tối mỹ lệ đích gia hương

Liễu xanh ngắt, sen ngát hương, quê hương tuyệt đẹp

我会记得它 直到白发苍苍

wǒ huì jì de tā zhí dào bái fā cāng cāng

Ngã hội ký đắc tha trực đáo bạch phát thương thương

Ta sẽ nhớ chàng đến khi bạc trắng mái đầu

那旋律 温柔又哀伤

nà xuán lǜ wēn róu yòu āi shāng

Na toàn luật ôn nhu hựu ai thương

Trong giai điệu ngọt ngào lẫn ai oán

柳叶绿 荷花香 最美丽的家乡

liǔ yè lǜ hé huā xiāng zuì měi lì de jiā xiāng

Liễu diệp lục hà hoa hương tối mỹ lệ đích gia hương

Liễu xanh ngắt, sen ngát hương, quê hương tuyệt đẹp

轻轻唱 那旋律 它温柔又哀伤

qīng qīng chàng nà xuán lǜ tā wēn róu yòu āi shāng

Khinh khinh xướng na toàn luật tha ôn nhu hựu ai thương

Khe khẽ hát giai điệu ngọt ngào lẫn ai oán.

Bài dịch 110.

© 2011, nicky. All rights reserved. Nhấn like hoặc để lại comment là cách để cám ơn cho bài viết hay và giúp cho nhiều người biết đến trang này hơn. Bạn chỉ mất một giây để nhấn like nhưng giá trị mà nó đem lại lớn hơn rất nhiều. Thanks.

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *