Là Em Quá Đa Tình – Hồ Dương Lâm

Song: 是我在做多情种 – Là em quá đa tình
Singer: 胡杨林 – Hồ Dương Lâm
OST: 来不及说我爱你 – Không Kịp Nói Anh Yêu Em
Download: MP3

如花似梦

rú huā sì mèng

Như hoa tự mộng

Như hoa như mộng

是我们短暂的相逢

shì wǒ men duǎn zàn de xiāng féng

Thị ngã môn đoản tạm đích tương phùng

Là phút tương phùng ngắn ngủi của đôi ta

缠绵细语

chán mián xì yǔ

Triền miên tế ngữ

Triền miên tâm sự

胭脂泪飘落巷口中

yān zhī lèi piāo luò xiàng kǒu zhōng

Yên chi lệ phiêu lạc hạng khẩu trung

Lệ yên chi nghẹn ngào nơi cổ họng

幽幽听风声心痛

yōu yōu tīng fēng shēng xīn tòng

U u thính phong thanh tâm thống

Lặng nghe tiếng gió lòng đau

回忆嵌在残月中

huí yì qiān zài cán yuè zhōng

Hồi ức khảm tại tàn nguyệt trung

Hồi ức khắc vào vầng trăng khuyết tàn

愁思暗暗生难重逢

chóu sī àn àn shēng nán chóng féng

Sầu tư ám ám sinh nan trọng phùng

Sầu tư mãi âm thầm khó trùng phùng

沉醉痴人梦

chén zuì chī rén mèng

Trầm túy si nhân mộng

Chìm trong mộng người say

今生已不再寻觅

jīn shēng yǐ bù zài xún mì

Kim sinh dĩ bất tái tầm mịch

Kiếp này đã thôi kiếm tìm

逝去的容颜叹息

shì qù de róng yán tàn xī

Thệ khứ đích dung nhan thán tức

Dung nhan chớm phai tàn, thở than

冷清化一场游过往

lěng qīng huà yī cháng yóu guò wǎng

Lãnh thanh hóa nhất tràng du quá vãng

Cô đơn hóa thành cuộc vui qua rồi

只剩花前痴梦

zhī shèng huā qián chī mèng

Chích thặng hoa tiền si mộng

Chỉ còn hoa cũ mộng khờ

寂寞画鸳鸯相望

jì mò huà yuān yāng xiāng wàng

Tịch mịch họa uyên ương tương vọng

Cô đơn vẽ nên bức tranh uyên ương đợi mong

是我在做多情种

shì wǒ zài zuò duō qíng zhǒng

Thị ngã tại tố đa tình chủng

Do em là người đa tình

深情已不懂人憔悴

shēn qíng yǐ bù dǒng rén qiáo cuì

Thâm tình dĩ bất đổng nhân tiều tụy

Thâm tình không hiểu người tiều tụy

消散烟雨中

xiāo sǎn yān yǔ zhōng

Tiêu tán yên vũ trung

Nhạt nhòa trong cơn mưa

 

 

如花似梦

rú huā sì mèng

Như hoa tự mộng

Như hoa như mộng

是我们短暂的相逢

shì wǒ men duǎn zàn de xiāng féng

Thị ngã môn đoản tạm đích tương phùng

Là phút tương phùng ngắn ngủi của đôi ta

缠绵细语

chán mián xì yǔ

Triền miên tế ngữ

Triền miên tâm sự

胭脂泪飘落巷口中

yān zhī lèi piāo luò xiàng kǒu zhōng

Yên chi lệ phiêu lạc hạng khẩu trung

Lệ yên chi nghẹn ngào nơi cổ họng

幽幽听风声心痛

yōu yōu tīng fēng shēng xīn tòng

U u thính phong thanh tâm thống

Lặng nghe tiếng gió lòng đau

回忆嵌在残月中

huí yì qiān zài cán yuè zhōng

Hồi ức khảm tại tàn nguyệt trung

Hồi ức khắc vào vầng trăng khuyết tàn

愁思暗暗生难重逢

chóu sī àn àn shēng nán chóng féng

Sầu tư ám ám sinh nan trọng phùng

Sầu tư mãi âm thầm khó trùng phùng

沉醉痴人梦

chén zuì chī rén mèng

Trầm túy si nhân mộng

Chìm trong mộng người say

今生已不再寻觅

jīn shēng yǐ bù zài xún mì

Kim sinh dĩ bất tái tầm mịch

Kiếp này đã thôi kiếm tìm

逝去的容颜叹息

shì qù de róng yán tàn xī

Thệ khứ đích dung nhan thán tức

Dung nhan chớm phai tàn, thở than

冷清化一场游过往

lěng qīng huà yī cháng yóu guò wǎng

Lãnh thanh hóa nhất tràng du quá vãng

Cô đơn hóa thành cuộc vui qua rồi

只剩花前痴梦

zhī shèng huā qián chī mèng

Chích thặng hoa tiền si mộng

Chỉ còn hoa cũ mộng khờ

寂寞画鸳鸯相望

jì mò huà yuān yāng xiāng wàng

Tịch mịch họa uyên ương tương vọng

Cô đơn vẽ nên bức tranh uyên ương đợi mong

是我在做多情种

shì wǒ zài zuò duō qíng zhǒng

Thị ngã tại tố đa tình chủng

Do em là người đa tình

深情已不懂人憔悴

shēn qíng yǐ bù dǒng rén qiáo cuì

Thâm tình dĩ bất đổng nhân tiều tụy

Thâm tình không hiểu người tiều tụy

消散烟雨中

xiāo sǎn yān yǔ zhōng

Tiêu tán yên vũ trung

Nhạt nhòa trong cơn mưa

今生已不再寻觅

jīn shēng yǐ bù zài xún mì

Kim sinh dĩ bất tái tầm mịch

Kiếp này đã thôi kiếm tìm

逝去的容颜叹息

shì qù de róng yán tàn xī

Thệ khứ đích dung nhan thán tức

Dung nhan chớm phai tàn, thở than

冷清化一场游过往

lěng qīng huà yī cháng yóu guò wǎng

Lãnh thanh hóa nhất tràng du quá vãng

Cô đơn hóa thành cuộc vui qua rồi

只剩花前痴梦

zhī shèng huā qián chī mèng

Chích thặng hoa tiền si mộng

Chỉ còn hoa cũ mộng khờ

 

 

细语( xi yu) nói chuyện nhỏ nhẹ

 

Bài dịch thứ 156

© 2011, nicky. All rights reserved. Nhấn like hoặc để lại comment là cách để cám ơn cho bài viết hay và giúp cho nhiều người biết đến trang này hơn. Bạn chỉ mất một giây để nhấn like nhưng giá trị mà nó đem lại lớn hơn rất nhiều. Thanks.

You may also like...

1 Response

  1. Thanh Vũ VIET NAM says:

    hay quá bạn ạ!
    nhưng đoạn này “Lệ yên chi nghẹn ngào nơi cổ họng”
    có lẽ nên để là nơi khóe miệng thì hay hơn chăng :)?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *