Minh Nguyệt Nan Vĩnh – Tiểu Khúc Nhi

minhnguyetnanvinh

Song: 明月难永 – Minh Nguyệt Nan Vĩnh
Singer: 小曲儿 – Tiểu Khúc Nhi
Gamesong: 古剑奇谭二 – Cổ Kiếm Kỳ Đàm 2
Download: MP3

恰少年意气乘风疾
qia shao nian yi qi cheng feng ji
Thuở thiếu niên chí khí như cuồng phong
素水泛起涟漪
su shui fan qi lian yi
Nước gợn sóng lăn tăn
长空惊雁起云浩渺远山碧
chang kong jing yan qi yun hao miao yuan shan bi
Trời cao nhạn hoảng, mây phủ mênh mông, núi xa xanh biếc
秋叶落繁华也凋敝
qiu ye luo fan hua ye diao bi
Lá thu rơi phồn hoa cũng lụi tàn
又一年故人离离
you yi nian gu ren li li
Lại một năm cố nhân xa cách
怅我平生意知交少而今余几
chang wo ping sheng yi zhi jiao shao er jin yu ji
Buồn cho ý nguyện bình sinh, tri giao đã ít giờ còn mấy ai
再会是何期临落晖正别离
zai hui shi he qi lin luo hui zheng bie li
Chia tay trước lúc mặt trời lặn rồi ly biệt
归路凄迷
wang gui lu qi mi
Nhìn đường về thật thê lương
春来时皓月逐人近
chun lai shi hao yue zhu ren jin
Xuân đến ánh trăng nối gót theo bên người
春尽车尘万里随君
chun jin che chen wan li sui jun
Xuân đi xe theo người hồng trần vạn lý
梦断何处风沙远天幕低
meng duan he chu feng sha yuan tian mu di
Tỉnh mộng nơi nào gió cát xa xôi, màn đêm đã buông
月明时夜静谧
kan yue ming shi ye jing mi
Ngắm trăng sáng trong đêm tĩnh mịch
人世孤寂
han ren shi gu ji
Tiếc thương nhân thế cô tịch
正逆旅但相逢有时
zheng ni luu dan xiang feng you shi
Lữ quán đây rồi nhưng tương phùng có lúc
尘寰定不负此生意
chen huan ding bu fu ci sheng yi
Trong cõi đời ý nguyện kiếp này không đổi
明月难永圆又缺总执迷
ming yue nan yong yuan you que zong zhi mi
Trăng sao sáng mãi, tròn rồi lại khuyết sao vẫn không hiểu.
Bài dịch thứ 213

© 2014, nicky. All rights reserved. Nhấn like hoặc để lại comment là cách để cám ơn cho bài viết hay và giúp cho nhiều người biết đến trang này hơn. Bạn chỉ mất một giây để nhấn like nhưng giá trị mà nó đem lại lớn hơn rất nhiều. Thanks.

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *