Nhược Thủy Tam Thiên

Song: 弱水三千 – Nhược Thủy Tam Thiên
Singer: Walker ft JoJo
Download: MP3

梨花飄落在你窗前

畫中伊人在閨中怨

誰把思念輕描淡寫

只想留足時間為你穿越

 

li hua piao luo zai ni chuang qian

 hua zhong yi ren zai gui zhong yuan

 shei ba si nian qing miao dan xie

 zhi xiang liu zu shi jian wei ni chuan yue

 

Hoa lê rơi trước song cửa nhà nàng

Trong tranh y nhân trong khuê phòng dỗi hờn

Ai đem tư niệm nhẹ nhàng viết lại

Chỉ muốn giữ lại khoảng thời gian trải qua cùng nàng

 

我停白牆青瓦的屋檐

等你撐傘走過我身邊

古鎮上誰家的炊煙

在為我們醞釀當年的月圓

 

wo ting bu bai qiang qing wa de wu yan

 deng ni cheng san zou guo wo shen bian

 gu zhen shang shei jia de chui yan

 zai wei wo men yun niang dang nian de yue yuan

 

Thiếp dừng chân dưới hiên nhà tường trắng ngói xanh.

Đợi chàng che ô đến bên cạnh thiếp

Khói bếp tỏa trên mái nhà ai nơi cổ trấn

Vì chúng ta ấp ủ nên trăng năm ấy rất tròn

 

一雙鴛鴦戲在雨中那水面

就像思念苦裡透著甜

我不問弱水三千幾人能為我怨

輪回百轉只求陪你續前

 

yi shuang yuan yang  xi zai yu zhong na shui mian

 jiu xiang si nian ku li tou a tian

 wo bu wen ruo shui san qian ji ren neng wei wo yuan

 lun hui bai zhuan  zhi qiu pei ni xu qian yuan

 

Một đôi uyên ương đang nô đùa dưới mưa trên mặt nước

Giống như tư niệm trong khổ đắng mới thấm thía sự ngọt ngào

Thiếp không hỏi ba nghìn dòng nước mấy ai vì thiếp mà dỗi hờn

Luân hồi trăm kiếp chỉ cần cùng chàng tái tục tiền duyên

 

一曲琵琶弦斷邂逅的古街

愛的橋段叫我怎麼寫

那弱水三千若能把那今生湮滅

前世虧欠我願等來生再還

 

yi qu pi pa  xian duan xie hou de gu jie

 ai de qiao duan jiao wo zen me xie

 na ruo shui san qian ruo neng ba na  jin sheng yan mie

 qian shi kui qian  wo yuan deng lai sheng zai huan

 

Một khúc tỳ bà chia lìa duyên tao ngộ giữ phố chợ xưa

Tình như Đoạn Kiều bảo ta phải viết sao đây

Ba nghìn dòng nước liệu có thể chôn vùi kiếp này ?

Tiền thế lỡ hẹn thiếp nguyện đợi đến kiếp lai sinh để tái hợp

 

篆刻離別煙雨江南

你的美我不忍落款

牧笛吹皺月的

紅塵笑看偏偏為你眷戀

 

zhuan ke li bie yan yu jiang nan

 ni de mei wo bu ren luo kuan

 mu di chui zhou sui yue de lian

 hong chen xiao kan pian pian wei ni juan lian

 

Vết tích ly biệt là mưa gió Giang Nam

Vẻ đẹp của nàng ta không sao quên được

Tiếng sáo xóa đi vết nhăn năm tháng trên gương mặt

Cười hồng trần sao cứ vì nàng mà quyến luyến

 

你手繡梅花報春的眉間

溢滿永世不悔的無邪

牌坊上斑駁的記載

可是你為等我刻下的誓言

 

ni shou xiu mei hua bao chun de mei jian

 yi man yong shi bu hui de wu xie

 pai fang shang ban bo de ji zai

 ke shi ni wei deng wo ke xia de shi yan

 

Nàng vẽ hoa mai xuân lên giữa trán

Sắc thắm vĩnh viễn không chút tì vết

Trên miếu thờ còn lưu lại bút tích loang lỗ

Đúng là chàng vì chờ đợi mà khắc lại lời thề.

 

Bài dịch thứ 189

© 2012 – 2013, nicky. All rights reserved. Nhấn like hoặc để lại comment là cách để cám ơn cho bài viết hay và giúp cho nhiều người biết đến trang này hơn. Bạn chỉ mất một giây để nhấn like nhưng giá trị mà nó đem lại lớn hơn rất nhiều. Thanks.

You may also like...

4 Responses

  1. Kin says:

    ss ơi, cho e làm sub bài này nhé 😀

  2. Nicky VIET NAM says:

    Đã fix link nhé

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *