Phong Hoa Tuyết Nguyệt

3db14e7e7f34b59a66eb7da9e74eea94_35855248.107

Song: 风花雪月 – Phong Hoa Tuyết Nguyệt
Singer: 紫堂宿、林斜阳 – Tử Đường Túc, Lâm Tà Dương
Download: MP3

我此来大凉,
 wo ci lai da liang 
Ta đến Đại Lương
新学了一个词,但一直不解其意,
xin xue le yi ge ci  dan yi zhi bu jie qi yi 
Mới học được một từ, nhưng vẫn không hiểu nghĩa của nó
不知在座哪位贤才能解答一二。
bu zhi zai zuo na wei xian cai neng jie da yi er
Chẳng hay vị hiền tài đây có thể giải thích một chút không
这个词是,风、花、雪、月。
zhe ge ci shi  feng  huaxue  yue  
Là từ này đây: “ Phong, Hoa, Tuyết, Nguyệt”
这有何难?
 zhe you he nan  
Có gì khó đâu?
~~~~~~~~~~
风是穿山过水拂面而来
feng shi chuan shan guo shui fu mian er lai
Gió xuyên qua núi lướt trên nước mà đến
花是零落成泥常开不败
hua shi ling luo cheng ni chang kai bu bai
Hoa rơi man mác chẳng muốn lìa cành
雪是日出消融檐上落白
xue shi ri chu xiao rong yan shang luo bai
Tuyết là ánh mặt trời trên mái hiên  còn sót
月是咫尺天涯千秋万载
yue shi zhi chi tian ya qian qiu wan zai
Ánh trăng nghìn xưa xa tận chân trời gần ngay trước mặt
高山之巅远极偕游
gao shan zhi dian yuan ji xie you
Núi cao sừng sững du ngoạn chân trời
来者泛泛无阻而往
lai zhe fan fan wu zu er wang
Người đến vội vã, bước đi chẳng ngại
日夜以继失杂非究
ri ye yi ji shi za fei jiu
Ngày rồi lại đêm lẫn lộn khó phân
若即若离若我若狂
ruo ji ruo li ruo wo ruo kuang
Khi gần khi xa lúc tỉnh lúc cuồng
深水之渊穷尽相引
shen shui zhi yuan qiong jin xiang yin
Nước dưới vực sâu khi cạn khi đầy
去者苦多始欲而伤
qu zhe ku duo shi yu er shang
Người đi gian khổ mới biết cảm thương
天地反复何能方兴
tian di fan fu he neng fang xing
Thiên địa tuần hoàn sao mới thịnh vượng
莫失莫忘莫忘
mo shi mo wang mo wang
Nhớ đừng quên đừng quên
风是自息自生扰袖弄摆
feng shi zi xi zi sheng rao xiu nong bai
Gió khi ngừng khi thổi căng phồng tay áo
花是摇乱玉彩沾衣未摘
hua shi yao luan yu cai zhan yi wei zhai
Hoa là sắc ngọc lung linh trên áo chưa hái
雪是眉心微凉华发皑皑
xue shi mei xin wei liang hua fa ai ai
Tuyết là đôi lông mài bạc trắng
月是移走寂空星云中埋
yue shi yi zou ji kong xing yun zhong mai
Ánh trăng lặng trôi trong đêm không sao
风是清歌不歇吹彻高台
feng shi qing ge bu xie chui che gao tai
Gió là tiếng ca bất tận thổi sập cao đài
花是折枝粉黛绽诗三百
hua shi zhe zhi fen dai zhan shi san bai
Hoa rơi lìa cành điểm tô ba trăm vần thơ
雪是积帐饰晴雕弓懒开
xue shi ji zhang shi qing diao gong lan kai
Tuyết là lưới che trời là dây cung chưa bắn
月是良宵清光此夜难再
yue shi liang xiao qing guang ci ye nan zai
Nguyệt là đêm thanh bình khó mà có lại
天下为公我为母
tian xia wei gong wo wei mu
Thiên hạ làm cha, ta làm mẹ
山河洞房天星烛
shan he dong fang tian xing zhu
Núi sông là phòng hoa chúc, sao trời là nến
来年妆成万骨枯
lai nian zhuang cheng wan gu ku
Mai sau hóa thành vạn cốt khô
癫色深浅入时无
dian se shen qian ru shi wu
Sáng lập lòe hòa vào không trung
~~~~~~~~~~
 风花雪月,就是我想跟你谈个恋爱
 feng hua xue yue  jiu shi wo xiang gen ni tan ge lian ai “
Phong hoa tuyết nguyệt là ta muốn cùng ngươi tính chuyện yêu đương
 ~~~~~~~~~~
天下之大悲欢一渺
tian xia zhi da bei huan yi miao
Thiên hạ rộng lớn, buồn vui man mác
近山拟志临水思长
jin shan ni zhi lin shui si chang
Hết núi lại nhớ sông dài
意合道分行其遥遥
yi he dao fen xing qi yao yao
Chung ý khác đường đi ngày càng xa
风花雪月几场
feng hua xue yue ji chang
Phong hoa tuyết nguyệt được mấy lần
风是盾持缨动烽烟萦带
feng shi dun chi ying dong feng yan ying dai
Gió là giữ chặt khiên trước khói lửa vây quanh
花是血溅五步抽尸踏骸
hua shi xie jian wu bu chou shi ta hai
Hoa là máu rơi năm bước vượt xác quân thù
雪是尤及马革纷扬棺盖
xue shi you ji ma ge fen yang guan gai
Tuyết là da ngựa dày phủ lấy quan tài
月是寡言史官心思弗猜
yue shi gua yan shi guan xin si fu cai
Nguyệt là chút nỗi lòng khó đoán của sử quan
风是只如初见沉吟徘徊
feng shi zhi ru chu jian chen yin pai huai
Gió là buổi đầu gặp gỡ trầm ngâm bồi hồi
花是人间四月醉倚青苔
hua shi ren jian si yue zui yi qing tai
Hoa là nhân gian tháng tư rêu xanh mướt lối
雪是浸染红尘命数两拆
xue shi jin ran hong chen ming shu liang chai
Tuyết phủ hồng trần số mệnh chia đôi
月是阴晴圆缺只影常在
yue shi yin qing yuan que zhi ying chang zai
Nguyệt là đêm sáng bóng ảnh khuyết tròn
天下为公我为母
tian xia wei gong wo wei mu
Thiên hạ làm cha, ta làm mẹ
山河洞房天星烛
shan he dong fang tian xing zhu
Núi sông là phòng hoa chúc, sao trời là nến
来年妆成万骨枯
lai nian zhuang cheng wan gu ku
Mai sau hóa thành vạn cốt khô
癫色深浅入时无
dian se shen qian ru shi wu
Sáng lập lòe hòa vào không trung
 ~~~~~~~~~~
风花雪月,就是我想跟你谈个恋爱
 feng hua xue yue  jiu shi wo xiang gen ni tan ge lian ai “
Phong hoa tuyết nguyệt là ta muốn cùng ngươi tính chuyện yêu đương

Giải thích: câu sáng lập lòe bay vào không trung. Xương người để lâu sẽ phân hủy thành khí phốt pho bay lên, nên ban đêm ở các nghĩa trang thường hay có các đốm sáng màu sáng giống như ma trơi, nghĩa của câu này là thế.

Bài dịch thứ 212

© 2014, nicky. All rights reserved. Nhấn like hoặc để lại comment là cách để cám ơn cho bài viết hay và giúp cho nhiều người biết đến trang này hơn. Bạn chỉ mất một giây để nhấn like nhưng giá trị mà nó đem lại lớn hơn rất nhiều. Thanks.

You may also like...

2 Responses

  1. Thiên sầu Google Chrome Windows says:

    Hay quá anh ơi :3, anh làm 1 bản sub tiếng anh được không anh ? :3

  2. nhi VIET NAM Google Chrome Windows says:

    không có bản hán việt ạ

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *