Thả thí thiên hạ

Song: 且试天下 – qiě shì tiān xià – Thả thí thiên hạ
Singer: 阿杰 – HITA – A Kiệt ft HITA
Download:
MP3 | CLIP

(男)有声音重復呼 印刻下永恒誓言

(nányǒu shēng yīn zhòng fù hū huàn yìn kè xià yǒng héng shì yán

( nam ) hữu thanh âm trọng phục hô hoán ấn khắc hạ vĩnh hằng thệ ngôn

Thanh âm vang vọng khắc hạ lời thề vĩnh hằng

那些尘封多年景象 现眼前

nà xiē chén fēng duō nián jǐng xiàng zhǎn xiàn yǎn qián

Na ta trần phong đa niên cảnh tượng triển hiện nhãn tiền

Quang ảnh trần thế bao năm hiện ra trước mắt

谁又在拨动琴弦 那旋律不曾改

shéi yòu zài bō dòng qín xián nà xuán lǜ bù céng gǎi biàn

Thùy hựu tại bát động cầm huyền na toàn luật bất tằng cải biến

Ai tấu khúc cầm huyền vẫn giai điệu cũ du dương

谁的身影朦胧浮现 忽又不

shéi de shēn yǐng méng lóng fú xiàn hū yòu bù jiàn

Thùy đích thân ảnh mông lông phù hiện hốt hựu bất kiến

Ai thân ảnh mông lung thoáng hiện rồi tan biến

往日历历在望 江湖徜徉 志氣更胜兒郎

wǎng rì lì lì zài wàng jiāng hú cháng yáng zhì qì gèng shèng ér láng

Vãng nhật lịch lịch tại vọng giang hồ thảng dương chí khí canh thắng nhi lang

Khi xưa ngao du chốn giang hồ, chí khí hơn cả Nhi Lang

深夜独自吟唱 幽思冥想 也会迷茫

shēn yè dú zì yín chàng yōu sī míng xiǎng yě huì mí máng

Thâm dạ độc tự ngâm xướng u tư minh tưởng dã hội mê mang

Hát giữa đêm thâu, bao mối ưu tư thật mịt mù

(女)为你再拾红妆 收起行囊 饰一身光芒

(nǚwéi nǐ zài shí hóng zhuāng shōu qǐ xíng náng yǎn shì yī shēn guāng máng

( nữ ) vi nhĩ tái thập hồng trang thu khởi hành nang yểm sức nhất thân quang mang

Để người nhặt lại hồng trang, gói vào hành trang, che giấu đi ánh hào quang.

此心堕入情网 人世荒唐 尘过往

cǐ xīn duò rù qíng wǎng rén shì huāng táng qián chén guò wǎng

Thử tâm đọa nhập tình võng nhân thế hoang đường tiền trần quá vãng

Để con tim sa vào lưới tình, nhân thế hoang đường, chuyện xưa hiện về

(合)转瞬沧桑

zhuǎn shùn cāng sāng

( hợp ) chuyển thuấn thương tang

Một thoáng đau thương

(男)空予我江山无限 留不住知己紅顔

nánkōng yú wǒ jiāng shān wú xiàn liú bù zhù zhī jǐ hóng yán

( nam ) không dư ngã giang sơn vô hạn lưu bất trụ tri kỷ hồng nhan

Ta có một giang sơn vô hạn nhưng không giữ được tri kỷ hồng nhan

王者路又有谁陪伴 携手百年

wáng zhě lù yòu yǒu shéi péi bàn xié shǒu bǎi nián

Vương giả lộ hựu hữu thùy bồi bạn huề thủ bách niên

Cuộc sống vương giả có ai bầu bạn, chung sống trăm năm?

天涯路与谁走遍 远离那权利烽烟

tiān yá lù yǔ shéi zǒu biàn yuǎn lí nà quán lì fēng yān

Thiên nhai lộ dữ thùy tẩu biến viễn ly na quyền lợi phong yên

Ai cùng chân trời góc biển, vứt bỏ tranh giành, lợi danh?

唯愿此生魂梦相 月下花前

wéi yuàn cǐ shēng hún mèng xiāng lián yuè xià huā qián

Duy nguyện thử sinh hồn mộng tương liên nguyệt hạ hoa tiền

Đời này chỉ nguyện hồn mộng tương liên, ngắm hoa thưởng nguyệt.

(女)时间淹没过往 忍住悲 且将前尘隐藏

shí jiān yān méi guò wǎng rěn zhù bēi shāng qiě jiāng qián chén yǐn cáng

( nữ ) thì gian yêm một quá vãng nhẫn trụ bi thương thả tương tiền trần ẩn tang

Dòng thời gian lẵng lặng trôi đi chôn vùi quá khứ bi thương

寻回迷失方向 重展翅膀 际翱翔

xún huí mí shī fāng xiàng zhòng zhǎn chì bǎng tiān jì áo xiáng

Tầm hồi mê thất phương hướng trọng triển sí bàng thiên tế cao tường

Nhắm về hướng chân trời mà tung cánh bay lượn

(合)放逐自己流浪 故人相望 债如何能偿

fàng zhú zì jǐ liú làng gù rén xiāng wàng qíng zhài rú hé néng cháng

( hợp ) phóng trục tự kỷ lưu lãng cố nhân tương vọng tình trái như hà năng thường

Giang hồ phiêu bạc để cố nhấn trông mong, nợ tình này làm sao trả hết

何苦白费思量 人在身旁 不用迷茫

hé kǔ bái fèi sī liàng rén zài shēn páng bù yòng mí máng

Hà khổ bạch phí tư lượng nhân tại thân bàng bất dụng mê mang

Sao phải phí hoài tâm tư, người ở cạnh bên, sao phải mơ mộng

续前章

zài xù qián zhāng

Tái tục tiền chương

Tiếp tục chuyện xưa

(女)江山如此多 多少英豪 都肖汉武秦皇

jiāng shān rú cǐ duō jiāo duō shǎo yīng háo dōu xiào hàn wǔ qín huáng

( nữ ) giang sơn như thử đa kiều đa thiểu anh hào đô tiếu hán vũ tần hoàng

Giang sơn mĩ miều, anh hào lớp lớp rồi cũng suy vong như Hán Vũ – Tần Hoàng

(合)举目飞燕成双 只身徘徊 对月空望

jǔ mù fēi yàn chéng shuāng zhī shēn pái huái duì yuè kōng wàng

( hợp ) cử mục phi yến thành song chích thân bồi hồi đối nguyệt không vọng

Nhìn phi yến có đôi mà ngậm ngùi phận lẻ bóng cũng như trăng trên cao kia

佳人不在身旁(女:故人不在身旁) 情深难忘 无奈痛苦彷徨

jiā rén bù zài shēn pánggù rén bù zài shēn páng qíng shēn nán wàng nài tòng kǔ páng huáng

Giai nhân bất tại thân bàng ( nữ: cố nhân bất tại thân bàng ) tình thâm nan vong vô nại thống khổ bàng hoàng

Giai nhân không ở kề bên (nữ: cố nhân chẳng ở kề bên) thâm tình khó quên nên đành phải chịu thống khổ

就算高坐明堂 孤独心 难以释放

jiù suàn gāo zuò míng táng gū dú xīn shāng nán yǐ shì fang

Tựu toán cao tọa minh đường cô độc tâm thương nan dĩ thích phóng

Cho dù có nhà cao cửa rộng mà cô độc thì thương tâm khó mà dứt được

命运谁能违抗 进路上 总有太多风浪

mìng yùn shéi néng wéi kàng qián jìn lù shàng zǒng yǒu tài duō fēng làng

Mệnh vận thùy năng vi kháng tiền tiến lộ thượng tổng hữu thái đa phong lãng

Nào ai có thể cải mệnh đi trên con đường đầy rẫy phong ba

牢牢紧握双手 碧落黄泉 一起闯荡

láo láo jǐn wò shuāng shǒu bì luò huáng quán yī qǐ chuǎng dàng

Lao lao khẩn ác song thủ bích lạc hoàng tuyền nhất khởi sấm đãng

Tay nắm chặt tay, chốn bích lạc hoàng tuyền cùng nhau tiến bước

任凭天高地广(女:哪怕天高地广) 拥有彼此 人生共走一

rèn píng tiān gāo dì guǎngnǎ pà tiān gāo dì guǎng yǒng yǒu bǐ cǐ rén

shēng gòng zǒu yī cháng

Nhâm bằng thiên cao địa nghiễm ( nữ: na phạ thiên cao địa nghiễm ) ủng hữu bỉ thử nhân sinh cộng tẩu nhất tràng

Mặc cho trời cao đất rộng (nữ: ngại gì trời cao đất rộng) cùng nhau đi đến cuối đường đời

踏遍绿水青山(女:踏遍塞北江南) 神仙不及 尘世鸳鸯

tà biàn lǜ shuǐ qīng shāntà biàn sāi běi jiāng nán shén xiān bù jí chén shì

yuān yāng

Đạp biến lục thủy thanh sơn ( nữ: đạp biến tắc bắc giang nam ) thần tiên bất cập trần thế uyên ương

Ngao du thanh sơn lục thủy (nữ: ngao du Ải Bắc, Giang Nam) thần tiên chẳng bằng uyên ương phàm trần

谁笑痴狂

shéi xiào chī kuáng

Thùy tiếu si cuồng

Ai cười si cuồng.

Bài dịch thứ 80

© 2011 – 2014, nicky. All rights reserved. Nhấn like hoặc để lại comment là cách để cám ơn cho bài viết hay và giúp cho nhiều người biết đến trang này hơn. Bạn chỉ mất một giây để nhấn like nhưng giá trị mà nó đem lại lớn hơn rất nhiều. Thanks.

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *