Yi zhi hen an jing – A Sang

Song: 一直很安静 – yī zhí hěn ān jìng – Tình yêu thầm lặng
Singer: 阿桑 – ā sāng – A Sang
OST: 仙劍奇俠傳 – Tiên Kiếm Kỳ Hiệp Truyện
Download:
MP3 | Vclip

空荡的街景想找个人放感情

kōng dàng de jiē jǐng xiǎng zhǎo gè rén fàng gǎn qíng

Không đãng đích nhai cảnh tưởng hoa cá nhân phóng cảm tình

Phiêu bạc giang hồ, truy tìm anh hùng để gửi gắm tình duyên
做这种决定是寂寞与我为邻

zuò zhè zhòng jué dìng shì jì mò yǔ wǒ wéi lín

Tố giá chủng quyết định thị tịch mịch dữ ngã vi lân

Theo đuổi tâm nguyện, ta bầu bạn với nỗi cô đơn
我们的爱 情像你路过的风景

wǒ men de ài qíng xiàng nǐ lù guò de fēng jǐng

Ngã môn đích ái tình tượng nhĩ lộ quá đích phong cảnh

Đồng hành cùng ngươi khắp chốn, hai ta nảy sinh tình cảm
一直在进行脚步却从来不会为我而停

yī zhí zài jìn xíng jiǎo bù què cóng lái bù huì wéi wǒ ér ting

Nhất trực tại tiến hành cước bộ khước tòng lai bất hội vi ngã nhi đình

Quyết tâm đi theo con đường của ngươi, không gì có thể làm ta chùn bước
给你的爱一直很安静

gěi nǐ de ài yī zhí hěn ān jìng

Cấp nhĩ đích ái nhất trực ngận an tĩnh

Trao cho ngươi một tình yêu câm lặng
来 交换你偶尔给的关心

lái jiāo huàn nǐ ǒu ěr gěi de guān xīn

Lai giao hoán nhĩ ngẫu nhĩ cấp đích quan tâm

Chỉ để nhận được những quan tâm rất bình thường của ngươi
明明是三个人的电影

míng míng shì sān gè rén de diàn yǐng

Minh minh thị tam cá nhân đích điện ảnh

Rõ ràng cả ba chúng ta đang diễn kịch
我却始终不能有姓名

wǒ què shǐ zhōng bù néng yǒu xìng míng

Ngã khước thủy chung bất năng hữu tính danh

Nhưng ta nhất mực chung tình, chẳng cần danh phận
你说爱像云要自在飘浮才美丽

nǐ shuō ài xiàng yún yào zì zài piāo fú cái měi lì

Nhĩ thuyết ái tượng vân yếu tự tại phiêu phù tài mỹ lệ

Ngươi nói tình yêu như phù vân, tiêu dao tự tại mới là hoàn mỹ
我终於相信分手的理由时候很动听

wǒ zhōng yú xiāng xìn fēn shǒu de lǐ yóu shí hòu hěn dòng tīng

Ngã chung vu tương tín phân thủ đích lý do thì hậu ngận động thính

Ta tin những lời nói ngọt ngào đó mà từ bỏ
给 你的爱一直很安静

gěi nǐ de ài yī zhí hěn ān jìng

Cấp nhĩ đích ái nhất trực ngận an tĩnh

Trao cho ngươi tình yêu lặng lẽ này
来交换你偶尔给的关心

lái jiāo huàn nǐ ǒu ěr gěi de guān xīn

Lai giao hoán nhĩ ngẫu nhĩ cấp đích quan tâm

Chỉ mong nhận được những quan tâm rất bình dị của ngươi
明明是三个人的电影

míng míng shì sān gè rén de diàn yǐng

Minh minh thị tam cá nhân đích điện ảnh

Rõ ràng cả ba chúng ta đang diễn kịch
我却始终 不能有姓名

wǒ què shǐ zhōng bù néng yǒu xìng míng

Ngã khước thủy chung bất năng hữu tính danh

Nhưng ta nhất mực chung tình, chẳng cần danh phận
给你的爱一直很安静

gěi nǐ de ài yī zhí hěn ān jìng

Cấp nhĩ đích ái nhất trực ngận an tĩnh

Trao cho ngươi mối tình câm lặng
我从一开始就下定决心

wǒ cóng yī kāi shǐ jiù xià dìng jué xīn

Ngã tòng nhất khai thủy tựu hạ định quyết tâm

Ta đã xác định rõ tình cảm ngay từ khi bắt đầu
以为自己要的是 曾经

yǐ wéi zì jǐ yào de shì céng jīng

Dĩ vi tự kỷ yếu đích thị tằng kinh

Tình cảm này là chân thật
却发现爱一定要有回音

què fā xiàn ài yī dìng yào yǒu huí yīn

Khước phát hiện ái nhất định yếu hữu hồi âm

Nhưng tình yêu phải xuất phát từ hai phía
给你的爱一直很安静

gěi nǐ de ài yī zhí hěn ān jìng

Cấp nhĩ đích ái nhất trực ngận an tĩnh

Trao cho ngươi mối tình câm lặng
来交换你偶尔给的关心

lái jiāo huàn nǐ ǒu ěr gěi de guān xīn

Lai giao hoán nhĩ ngẫu nhĩ cấp đích quan tâm

Chỉ mong nhận được những quan tâm rất bình dị của ngươi
明 明是三个人的电影

míng míng shì sān gè rén de diàn yǐng

Minh minh thị tam cá nhân đích điện ảnh

Rõ ràng cả ba chúng ta đang diễn kịch
我却始终不能有姓名

wǒ què shǐ zhōng bù néng yǒu xìng míng

Ngã khước thủy chung bất năng hữu tính danh

Nhưng ta nhất mực chung tình, chẳng cần danh phận
给你的爱一直很安静

gěi nǐ de ài yī zhí hěn ān jìng

Cấp nhĩ đích ái nhất trực ngận an tĩnh

Trao cho ngươi một mối tình si
除了泪在我 的脸上任性

chú le lèi zài wǒ de liǎn shàng rèn xìng

Trừ liễu lệ tại ngã đích kiểm thượng nhâm tính

Lệ rơi trên mặt lúc nào ta không ngăn được
原来缘份是用来说明

yuán lái yuán fèn shì yòng lái shuō míng

Nguyên lai duyến phân thị dụng lai thuyết minh

Hóa ra tình cảm phải nói rõ ràng ngay từ đầu
你突然不爱我这件事情

nǐ tú rán bù ài wǒ zhè jiàn shì qíng

Nhĩ đột nhiên bất ái ngã giá kiện sự tình

Ngươi vì thế mà không thích ta nữa
给一个人的爱不要一直很安静, 要勇敢对她说!

gěi yī gè rén de ài bú yào yī zhí hěn ān jìng, yào yǒng gǎn duì tā shuō!

Cấp nhất cá nhân đích ái bất yếu nhất trực ngận an tĩnh, yếu dũng cảm đối tha thuyết!

Trao tình cảm cho một ai đó không phải là im lặng, phải dũng cảm bày tỏ!

Bài dịch thứ 31

***Bài hát này được viết riêng cho nhân vật Lâm Nguyệt Như trong phim. Vì yêu Tiêu Dao mà có thể thay đổi bản thân, trở nên cứng rắn trưởng thành, nhất mực si tình, trao cho Tiêu Dao một tình yêu thầm lặng không cần hồi đáp. Vì Tiêu Dao mà hi sinh để đánh đổi hạnh phúc cho Tiêu Dao và Linh Nhi. Yêu một người không phải để giành hạnh phúc cho mình mà là hi sinh bản thân để người người yêu được hạnh phúc.

Đây là một trong số các nhân vật mà tại hạ đây rất cảm phục.

© 2010, nicky. All rights reserved. Nhấn like hoặc để lại comment là cách để cám ơn cho bài viết hay và giúp cho nhiều người biết đến trang này hơn. Bạn chỉ mất một giây để nhấn like nhưng giá trị mà nó đem lại lớn hơn rất nhiều. Thanks.

You may also like...

3 Responses

  1. First of all, this is a excellent spot you have here. I ran upon your web blog while doing a hunt on bing. Brilliant site article, I will probably favorite it for future reading.Thanks again for sharing this up. I certainly liked every part of it.

  2. Vượt qua đêm tối VIET NAM says:

    Hay quá, cảm ơn các hạ.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *