Bất Phụ Như Lai Bất Phụ Khanh – Lâm Phong

94eae69e-6a5c-491e-b0b0-bf0dacc41cbd

MP3 | CLIP

“Thương Ương Gia Thố là Đạt lai Lạt ma đời thứ  sáu của Tây Tạng, sống vào khoảng thế kỷ mười bảy, dưới thời Khang Hy.

Tương truyền Đạt lai Lạt Ma đời thứ  năm năm 1682 sau khi xây xong điện Bố Lạp Đạt thì qua đời, nhưng đệ tử thân tín Tang Kết Gia Thố vì muốn thâu tóm quyền hành nên cố tình bưng bít sự việc, suốt mười lăm năm không phát tang.

Năm 1696, trong lúc bình định phản loạn, Khang Hy tình cờ phát hiện ra chuỵên này nên cực kỳ nổi giận. Tang Kết Gia Thố liền kiếm người đem về một cậu bé mười lăm tuổi, bảo rằng đây chính là Lạt Ma chuyển thế, lập làm Đạt lai Lạt Ma đời thứ  sáu.

Kẻ thiếu niên mười lăm tuổi đó, cuối cùng lại được nhớ đến như  một nhà thơ lãng mạn trứ danh – Thương Ương Gia Thố. Ông ta được gọi là một “Lạt ma nổi loạn”, bởi cách sống phóng túng, không tuân thủ sắc giới của nhà Phật.

Kể ra cuộc đời vận số ngắn ngủi, vì chính biến ở Tây Tạng mà chịu lưu đày,  mất khi chưa tròn 25 tuổi. Đúng là phù hoa, càng rực rỡ ly kỳ lại càng ngắn ngủi.

“Một đêm đó, tôi nghe Phạn ca cả đêm, không vì lĩnh hội, chỉ vì tìm một tia hơi thở của người.

Một tháng đó, tôi trải qua tất cả kinh luân, không vì siêu thoát, chỉ vì chạm đến một dấu vân tay người.

Một năm đó, tôi dập đầu chịu đựng gian nan, không vì hướng Phật, chỉ vì kề cận hơi ấm của người.

Một đời đó, tôi trèo khắp Thập Vạn Đại Sơn, không vì tu luyện đến kiếp sau, chỉ vì giữa đường có thể gặp người.

Một khoảnh khắc chớp mắt đó, tôi phi vũ thành tiên, không vì trường sinh, chỉ vì phù hộ cho người bình an hạnh phúc…”

Một Đêm Đó – <Lăng Tiêu Giới> dịch

Thơ để lại rất nhiều, chủ yếu là thơ tình (thậm chí còn có vài phần nhục thể), tuy thật ra cũng lẫn lộn đôi khi khó phân biệt baì nào đúng là chân tác bài nào không. Trong số đó có một bài với hai câu cuối thế này:

“Thế gian nan đắc song toàn pháp
Bất phụ như lai, bất phụ khanh.”

Đại khái là:

“Đời này thật khó vẹn cả hai

Không phụ Như Lai, chẳng phụ nàng”

Bài hát này là nhạc phim “Từ Sai Kỳ Duyên“, cũng có tên như vậy.

(不負如來,不負卿)
Bất phụ Như Lai, Bất phụ khanh

ca sĩ: 林峰 Lâm Phong

người dịch: Hà Hoa Khứ

沒有你三輩子的回眸
就沒有他今生幾回分手
我冷眼似雪 心熱如火
守護你們的不朽

Nếu suốt ba kiếp nàng không ngoái đầu nhìn lại
Sẽ không có gã kiếp này mấy lần biệt ly
Mắt ta lạnh như tuyết, tâm ta nóng như lửa
Bảo vệ duyên tình bất hủ của hai người

不是我上輩子已看透
就不能今生做你的朋友
你們劍合 你們釵圓
而我 獨自陽關折柳

Nếu kiếp trước ta không nhìn thấu
Thì kiếp này sao có thể làm bạn của nàng
Hai người kiếm hợp, hai người viên mãn
Còn ta như bóng liễu trơ trọi dưới ánh dương

不怕情難守 不問誰難受
你不負我哀愁就要辜負我保佑
紫釵插心頭 怕情深不壽
假裝無情去看有情人 一起白頭

Đừng sợ tình khó giữ, đừng hỏi ai bận lòng
Nàng không để ta đau khổ, sẽ phụ lòng chúc phúc của ta
Tử sai ghim vào tim, sợ tình thâm không thọ
Giả vô tình nhìn người hữu tình cùng nhau bạc tóc

你給他千回百轉挑逗
他還你千瘡百孔的風流
你們傷春 你們悲秋
而我 已被春秋遺漏

Nàng trăm lần xoay ngàn lượt chuyển trêu đùa cùng gã
Gã trả lại cho nàng ngàn vết thương trăm vết cắt phong lưu
Xuân đau Thu buồn của hai người
Còn ta xuân thu đều quên lãng

不怕情難守 不問誰難受
你不負我哀愁就要辜負我保佑
紫釵插心頭 怕情深不壽
只有絕情去看你白頭

Đừng sợ tình khó giữ, đừng hỏi ai bận lòng
Nàng không để ta đau khổ, sẽ phụ lòng chúc phúc của ta
Tử sai ghim vào tim, sợ tình thâm không thọ
Chỉ có thể dứt tình nhìn nàng bạc tóc

錯錯錯錯在不知覆水難收
莫莫莫莫問孤獨的理由
只有我打抱不平過後
還指望誰 來拯救

Sai sai sai, sai ở đây là không biết nước đổ rồi khó thu lại được
Đừng đừng đừng, đừng hỏi vì sao lại cô độc
Chỉ có ta sau khi bênh vực người yếu thế
Chẳng biết trông vào ai cứu lấy chính mình

紫釵插心頭 不問誰難受
你不負我哀愁就要辜負我保佑
不看你風流 就看我淚流
不能讓我看透就只有
欲看還休

Tử sai ghim trong tim, đừng hỏi ai bận lòng
Nàng không để ta đau khổ, sẽ phụ lòng chúc phúc của ta
Không nhìn nàng phong lưu thì xem ta rơi lệ
Không thể để cho ta thấu, cũng chỉ có thể
Còn lại mong muốn mà thôi

Pinyin:

mei you ni san bei zi de hui mou
jiu mei you ta jin sheng ji hui fen shou
wo leng yan si xue xin re ru huo
shou hu ni men de bu xiu
bu shi wo shang bei zi yi kan tou
jiu bu neng jin sheng zuo ni de peng you
ni men jian he ni men chai yuan
er wo du zi yang guan zhe liu
bu pa qing nan shou bu wen shei nan shou
ni bu fu wo ai chou jiu yao gu fu wo bao you
zi chai cha xin tou pa qing shen bu shou
jia zhuang wu qing qu kan you qing ren yi qi bai tou
ni gei ta qian hui bai zhuan tiao dou
ta huan ni qian chuang bai kong de feng liu
ni men shang chun ni men bei qiu
er wo yi bei chun qiu yi lou
bu pa qing nan shou bu wen shei nan shou
ni bu fu wo ai chou jiu yao gu fu wo bao you
zi chai cha xin tou pa qing shen bu shou
zhi you jue qing qu kan ni bai tou
cuo cuo cuo cuo zai bu zhi fu shui nan shou
mo mo mo mo wen gu du de li you

Nguồn: Hà Hoa Khứ

© 2014 – 2016, nicky. All rights reserved.

1 Comment

  1. Thiết Vô Tình Reply

    Ad có link phiên bản tiếng quảng của bài này không

Leave a Reply to Thiết Vô Tình Cancel reply

Your email address will not be published.