Phương xa – Hồng Bố Điều ft Lý Duyệt Quân

butterfly-lovers

 

Song:远方 – Phương xa
Singer: 红布条/李悦君 Hồng Bố Điều ft Lý Duyệt Quân
OST: Butterfly Lovers 2006
Download: MP3

 

怎奈黎明不懂哀伤, 双人成单。

zěn nài lí míng bù dǒng āi shāng shuāng rén chéng dān

Bình minh làm sao hiểu được nỗi đau , khi đôi lứa còn một

谁能忘记那段时光, 离别容易再见难。

shuí néng wàng jì nā duàn shí guāng chī bié róng yì zài jiàn nán

Ai có thể quên được chuỗi thời gian , khi chia ly rồi lại sum vầy

风, 吹不动沧桑。

fēng chuī bù dòng cāng sāng

Gió , cuốn sao hết đau thương

雨, 轻弹在眼眶。

qīng dàn zài yǎn kuàng

Mưa , đong đầy trên khóe mắt

这世界, 还有谁温暖。

zhè shì jiè huán yǒu shuí wēn nuǎn

Thế gian này, ai sẽ về cùng hơi ấm .

 

 

我在远方,盼到心慌,山海苍茫 触景情伤。

wǒ zài yuǎn fāng pàn dào xīn huāng shān hǎi cāng máng hóng jǐng qíng shāng

Anh ở phương xa , đợi trong lo lắng , núi bể mênh mông   tình này xa thẳm

我在远方,相思更漏短,泪湿白衣裳。

wǒ zài yuǎn fāng xiāng sī gēng lóu duǎn lèi shī bái yī cháng

Em ở nơi xa , nhớ thương mọi phút giây , áo trắng đẫm lệ sa

我在远方,花落心残,生亦何欢,死也难安。

wǒ zài yuǎn fāng huā luò xīn cán shēng yì hé huān sǐ yě nán ān

Ta ở phương trời , lòng tàn hoa úa , sống nào đâu thiết ,  chết cũng khó thay !

我在远方,伤心倚栏杆,等到人断肠。

wǒ zài yuǎn fāng shāng xīn yǐ lán gān děng dào rén duàn cháng

Em ở xa vời , tựa lầu mà lòng đau , đợi ai đến nát tan

你在远方。

  nǐ zài yuǎn fāng

Người  ở nơi xa !

 

\\\ <*******> ///

 

怎奈黎明不懂哀伤, 双人成单。

zěn nài lí míng bù dǒng āi shāng shuāng rén chéng dān

Bình minh làm sao hiểu được nỗi buồn  , khi đôi lứa ly biệt

谁能忘记那段时光, 离别容易再见难。

shuí néng wàng jì nā duàn shí guāng chī bié róng yì zài jiàn nán

Ai có thể quên được chuỗi tháng ngày , khi xa cách rồi lại tái hợp

风, 吹不动沧桑。

fēng chuī bù dòng cāng sāng

Gió , cuốn sao hết đau thương

雨, 轻弹在眼眶。

qīng dàn zài yǎn kuàng

Mưa , đong đầy trên  mắt ai

这世界, 还有谁温暖。

zhè shì jiè huán yǒu shuí wēn nuǎn

Thế gian này , ai sẽ về cùng hơi ấm .

 

我在远方, 想起过往,心薄裘寒,泪眼凝霜。

wǒ zài yuǎn fāng xiǎng dì guo wǎng xīn báo qiú hán lèi yǎn níng shuāng

Anh ở nơi xa , nhớ lại quá khứ , trái tim buốt giá , lệ hóa suơng sa

我在远方, 最是情难忘,忍不住惆怅。

wǒ zài yuǎn fāng zuì shì qíng nán wàng rěn bù zhù chóu chàng

Em ở nơi nao ,  tình này mãi khắc ghi , chịu đựng bao nỗi buồn đau

我在远方, 惜君如常,天上人间,蝶舞成双。

wǒ zài yuǎn fāng xī jūn rú cháng tiān shàng rén jiān dié wǔ chéng shuāng

Anh ở nơi đâu , một lòng nhớ em , trời cao đất rộng , đôi bướm thành đôi

我在远方, 魂与梦为伴,千古共向晚。

wǒ zài yuǎn fāng bó yú mèng wèi bàn qiān gǔ gòng chà wǎn

Em ở nơi nào . hồn và mộng  hòa nhập , nghìn năm mãi bên nhau

你在远方。

nǐ zài yuǎn fāng

Người ở nơi nao

 
 
我在远方,想起过往,心薄裘寒,泪眼凝霜。

wǒ zài yuǎn fāng xiǎng dì guo wǎng xīn báo qiú hán lèi yǎn níng shuāng

Anh ở nơi xa, nhớ về quá khứ , lòng này buốt nhói , lệ hóa suơng sa

我在远方, 最是情难忘,忍不住惆怅。

wǒ zài yuǎn fāng zuì shì qíng nán wàng rěn bù zhù chóu chàng

Em ở xa vời ,  tình này mãi ghi nhớ , chịu đựng biết bao nỗi buồn

我在远方, 惜君如常,天上人间,蝶舞成双。

wǒ zài yuǎn fāng xī jūn rú cháng tiān shàng rén jiān dié wǔ chéng shuāng

Anh ở nơi ấy , một lòng nhớ em , trời cao đất rộng , đôi bướm thành đôi

我在远方, 魂与梦为伴,千古共向晚。

wǒ zài yuǎn fāng bó yú mèng wèi bàn qiān gǔ gòng chà wǎn

Em ở nơi nào . hồn và mộng  hòa nhập , nghìn năm mãi bên nhau

你在远方。

nǐ zài yuǎn fāng

Người ở rất xa ……

© 2009, nicky. All rights reserved.

1 Comment

  1. LF Reply

    Em xem hết thì đa số các bài đều có Hán Việt, bài này sao k0 có vậy

Leave a Reply to LF Cancel reply

Your email address will not be published.