Truyền thuyết nhân ngư – Đổng Trinh

Song: 人鱼传说 – rén yú chuán shuō – Truyền thuyết nhân ngư
Singer: 董贞 – Dong Zhen – Đổng Trinh
Gamesong: Perfect World – Thế Giới Hoàn Mỹ
Download:
Đổng Trinh ver | Mã Thi Mạn ver | vietnamese ver

半弦月

bàn xián yuè

bán huyền nguyệt

Vầng trăng khuyết

又在海平面升起

yòu zài hǎi píng miàn shēng qǐ

hựu tại hải bình diện thăng khởi

Hiện lên giữa biển yên bình

思如影

sī rú yǐng

tư như ảnh

Ánh trăng vẫn thế

又跟随几个世

yòu gēn suí jǐ gè shì jì

hựu cân tùy kỷ cá thế kỷ

Dẫu đã trải qua mấy nghìn năm

深藏的记忆

shēn cáng de jì yì

thâm tàng đích ký ức

Vẫn khắc sâu trong ký ức

云上的繁星

yún shàng de fán xīng

vân thượng đích phồn tinh

Mây cùng tinh tú trên cao kia

那是我不变的痴情

nà shì wǒ bù biàn de chī qíng

na thị ngã bất biến đích si tình

Như thiếp ôm mối tình si không đổi

夜色迷

yè sè mí

dạ sắc mê

Màn đêm huyền ảo

胧了你的身影

méng lóng le nǐ de shēn yǐng

mông lông liễu nhĩ đích thân ảnh

Như hình dáng của chàng mãi mịt mù

琴声低

qín shēng dī

cầm thanh đê

Tiếng đàn trầm ngân

雨落入想念的心

yǔ luò rù xiǎng niàn de xīn

vũ lạc nhập tưởng niệm đích tâm

Như mưa tương tư rơi vào lòng thiếp

风吹过千山

fēng chuī guò qiān shān

phong xuy quá thiên sơn

Gió vượt qua núi cao

海深过万里

hǎi shēn guò wàn lǐ

hải thâm quá vạn lý

Biển sâu vạn dặm

那誓言我从不曾忘

nà shì yán wǒ cóng bù céng wàng jì

na thệ ngôn ngã tòng bất tằng vong ký

Cũng không thể làm thiếp quên lời thề hẹn

月光下

yuè guāng xià

nguyệt quang hạ

Ánh trăng soi

满银色回忆

sǎ mǎn yín sè huí yì

sái mãn ngân sắc hồi ức

Thắp sáng lại hồi ức

歌一曲

gē yī qū

ca nhất khúc

Xướng một khúc

如果能再与你相遇

rú guǒ néng zài yǔ nǐ xiāng yù

như quả năng tái dữ nhĩ tương ngộ

Nếu như thiếp tái ngộ cùng chàng

忧伤会淡去

yōu shāng huì dàn qù

ưu thương hội đạm khứ

Thì sẽ bớt đau thương

雾将散去

mí wù jiāng sǎn qù

mê vụ tương tán khứ

Sương mù rồi cũng sẽ tan

不要再面对别离

bú yào zài miàn duì bié lí

bất yếu tái diện đối biệt ly

Sẽ không để gặp lại rồi phải phân ly nữa.

海无

hǎi wú jì

hải vô tế

Biển vô bờ

思念渐渐漫溢

sī niàn jiàn jiàn màn yì

tư niệm tiệm tiệm mạn dật

Như dòng tư niệm miên man

歌一曲

gē yī qū

ca nhất khúc

Xướng một khúc

如果能再与你相遇

rú guǒ néng zài yǔ nǐ xiāng yù

như quả năng tái dữ nhĩ tương ngộ

Nếu như thiếp tái ngộ cùng chàng

天空会亮起

tiān kōng huì liàng qǐ

thiên không hội lượng khởi

Bầu trời lại sáng lên

潮水将退去

cháo shuǐ jiāng tuì qù

triều thủy tương thối khứ

Thủy triều rút dần

们永远在一起

wǒ men yǒng yuǎn zài yī qǐ

ngã môn vĩnh viễn tại nhất khởi

Chúng ta vĩnh viễn bên nhau

 

Bài dịch thứ 65

© 2010 – 2011, nicky. All rights reserved.

3 comments

  1. Tử Diễm Reply

    Link down vietnamese ver die rồi, nếu có thể cho mình xin cái link khác được không?

Leave a Reply to Nicky Cancel reply

Your email address will not be published.