徐千雅 – 彩云之南
彩云之南我心的方向
孔雀飞去回忆悠长
玉龙雪山闪耀着银光
秀色丽江人在路上
彩云之南归去的地方
往事芬芳随风飘扬
蝴蝶泉边歌声在流淌
泸沽湖畔心仍荡漾
记得那时那里的天多湛蓝
你的眼里闪着温柔的阳光
这世界变幻无常如今你又在何方
原谅我无法陪你走那么长
别人的天堂不是我们的远方
不虚此行别遗憾
Phiên âm:
cai yun zhi nan wo xin de fang xiang
kong que fei qu hui yi you chang
yu long xue shan shan yao zhao yin guang
xiu se li jiang ren zai lu shang
cai yun zhi nan gui qu de ti fang
wang shi fen fang sui fen piao yang
hu die quan bian ge sheng zai liu tang
lu gu hu pan xin reng dang yang
ji de na shi na chong de tian duo zhan lan
ni de yan chong shan zhao wen rou de yang guang
zhe shi jie bian huan wu chang ru jin ni you zai he fang
yuan liang wo wu fa fei ni zou na yao chang
bie ren de tian tang bu shi wo men de yuan fang
bu xu ci xing bie wei han
Lời dịch:
Áng mây rực rỡ phương nam,
Phương hướng của trái tim ta
Khổng tước bay đi, hồi ức xa xăm
Ngọc long, Tuyết sơn lấp lánh ngân quang
Người đẹp Lệ Giang bên đường
Áng mây rực rỡ phương nam, nơi quay về
Chuyện xưa phảng phất, gió nhẹ phiêu dương
Tiếng bươm bướm hát bên suối đang nhẹ trôi
Bên bờ hồ Lô Cô, tim vẫn xao động
Nhớ lúc đó, bầu trời nơi đây xanh thẳm
Trong mắt em, ánh mặt trời lấp lánh thật dịu dàng
Thế giới này biến đổi vô thường, em giờ ở đâu
Tha thứ cho anh không cách nào tiễn em đi xa như thế
Thiên đường của người khác không phải là nơi xa của chúng ta
Đó là chuyến đi xứng đáng, đừng hối tiếc !
© 2007 – 2011, nicky. All rights reserved.
Excellent post, thank you a lot for sharing. Do you have an RSS feed I can subscribe to?
https://quan4.net/feed/
my site rss
love it ! I’m not sure about what the other participants are thinking but you actually do have some valid points there. For example, I totally agree with what you’re saying in the last paragraph.