Song: 转弯 – Zhuan wan – Rẽ bước
Singer: 吴奇隆 – Nicky Wu – Ngô Kỳ long
OST: 萧十一郎 – Tiêu Thập Nhất Lang
Download: Chinese ver | Vietnamese ver
天苍苍路漫漫人在人海里流着浪
tiān cāng cāng lù màn màn rén zài rén hǎi lǐ liú a làng
thiên thương thương lộ mạn mạn nhân tại nhân hải lí lưu trứ lãng
Trời xanh xanh, đường khúc khuỷu, ta đơn độc giữa biển người mênh mông
风在飞心在盼爱在爱情里靠个岸
fēng zài fēi xīn zài pàn ài zài ài qíng lǐ kào gè àn
phong tại phi tâm tại phán ái tại ái tình lí kháo cá ngạn
Cơn gió thoảng, lòng hi vọng, tình yêu này sẽ tìm được bến đỗ
夜夜夜里高唱唱尽人情冷暖世情如霜
yè yè yè lǐ gāo chàng chàng jìn rén qíng lěng nuǎn shì qíng rú shuāng
dạ dạ dạ lí cao xướng xướng tẫn nhân tình lãnh noãn thế tình như sương
Đêm khuya khuya, vang vang tiếng hát, vận mệnh hư ảo tựa sương khói
聚与散悲与欢如此纠缠
jù yǔ sǎn bēi yǔ huān rú cǐ jiū chán
tụ dữ tán bi dữ hoan như thử củ triền
Sum họp li tan, hoan hỉ bi ai rối như tơ vò
天在晃路在转心在心动时受了伤
tiān zài huǎng lù zài zhuǎn xīn zài xīn dòng shí shòu le shāng
thiên tại hoảng lộ tại chuyển tâm tại tâm động thời thụ liễu thương
Trời chuyển sắc, đường xa lạ, cõi lòng nát tan
风越穿心越乱梦在梦醒时转了弯
fēng yuè chuān xīn yuè luàn mèng zài mèng xǐng shí zhuǎn le wān
phong việt xuyên tâm việt loạn mộng tại mộng tỉnh thời chuyển liễu loan
Khúc phong thổi, tâm tư loạn, chợt tỉnh giấc mộng đã rẽ bước
深深深情几许如果一刀能够化作两断
shēn shēn shēn qíng jǐ xǔ rú guǒ yī dāo néng gòu huà zuò liǎng duàn
thâm thâm thâm tình kỉ hứa như quả nhất đao năng cú hóa tác lưỡng đoạn
Thâm tình sâu nặng, làm sao có thể vung đao cắt đứt.
就让一切在这地方松绑
jiù ràng yī qiē zài zhè dì fāng sōng bǎng
tựu nhượng nhất thiết tại giá địa phương tùng bảng
Thì hãy để tất cả kỷ niệm lưu lại nơi đây
峰已回路已转此情何苦枉断肠
fēng yǐ huí lù yǐ zhuǎn cǐ qíng hé kǔ wǎng duàn cháng
phong dĩ hồi lộ dĩ chuyển thử tình hà khổ uổng đoạn tràng
Đường uốn lượn, núi quanh co, yêu đau khổ như vậy sao?
爱是没有人能够解开的两难
ài shì méi yǒu rén néng gòu jiě kāi de liǎng nán
ái thị một hữu nhân năng cú giải khai đích lưỡng nan
Quả thật yêu khó quá, không ai có thể giúp được
了了断圆了谎莫道当时已茫然
liǎo le duàn yuán le huǎng mò dào dāng shí yǐ máng rán
liễu liễu đoạn viên liễu hoang mạc đạo đương thời dĩ mang nhiên
Sáng tỏ lời tiên đoán, thấm thía lời dối gian, làm sao đoán được điểm dừng
当作生命里最美的转弯
dāng zuò shēng mìng lǐ zuì měi de zhuǎn wān
đương tác sinh mệnh lí tối mĩ đích chuyển loan
Hãy để thời khắc đó (chia ly) trở thành bước ngoặc đẹp nhất trong đời.
Bài dịch thứ 14
© 2009 – 2010, nicky. All rights reserved.
;>