Rẽ bước – Ngô Kỳ Long

Nicky-Wu

Song: 转弯 – Zhuan wan – Rẽ bước
Singer: 吴奇隆 – Nicky Wu – Ngô Kỳ long
OST: 萧十一郎 – Tiêu Thập Nhất Lang
Download:
Chinese ver | Vietnamese ver

苍苍路漫漫人在人海里流着浪

tiān cāng cāng lù màn màn rén zài rén hǎi lǐ liú a làng

thiên thương thương lộ mạn mạn nhân tại nhân hải lí lưu trứ lãng

Trời xanh xanh, đường khúc khuỷu, ta đơn độc giữa biển người mênh mông


心在盼情里靠个岸

fēng zài fēi xīn zài pàn ài zài ài qíng lǐ kào gè àn

phong tại phi tâm tại phán ái tại ái tình lí kháo cá ngạn

Cơn gió thoảng, lòng hi vọng, tình yêu này sẽ tìm được bến đỗ


夜夜夜里高唱唱尽人情冷暖世情如霜

yè yè yè lǐ gāo chàng chàng jìn rén qíng lěng nuǎn shì qíng rú shuāng

dạ dạ dạ lí cao xướng xướng tẫn nhân tình lãnh noãn thế tình như sương

Đêm khuya khuya, vang vang tiếng hát, vận mệnh hư ảo tựa sương khói


聚与散悲与如此纠缠

jù yǔ sǎn bēi yǔ huān rú cǐ jiū chán

tụ dữ tán bi dữ hoan như thử củ triền

Sum họp li tan, hoan hỉ bi ai rối như tơ vò


天在晃路在心在心动时受了

tiān zài huǎng lù zài zhuǎn xīn zài xīn dòng shí shòu le shāng

thiên tại hoảng lộ tại chuyển tâm tại tâm động thời thụ liễu thương

Trời chuyển sắc, đường xa lạ, cõi lòng nát tan


越穿心越乱梦在梦醒时转了弯

fēng yuè chuān xīn yuè luàn mèng zài mèng xǐng shí zhuǎn le wān

phong việt xuyên tâm việt loạn mộng tại mộng tỉnh thời chuyển liễu loan

Khúc phong thổi, tâm tư loạn, chợt tỉnh giấc mộng đã rẽ bước


深深深情几如果一刀能化作两断

shēn shēn shēn qíng jǐ xǔ rú guǒ yī dāo néng gòu huà zuò liǎng duàn

thâm thâm thâm tình kỉ hứa như quả nhất đao năng cú hóa tác lưỡng đoạn

Thâm tình sâu nặng, làm sao có thể vung đao cắt đứt.


一切在地方松

jiù ràng yī qiē zài zhè dì fāng sōng bǎng

tựu nhượng nhất thiết tại giá địa phương tùng bảng

Thì hãy để tất cả kỷ niệm lưu lại nơi đây


峰已回路已此情何苦枉断

fēng yǐ huí lù yǐ zhuǎn cǐ qíng hé kǔ wǎng duàn cháng

phong dĩ hồi lộ dĩ chuyển thử tình hà khổ uổng đoạn tràng

Đường uốn lượn, núi quanh co, yêu đau khổ như vậy sao?


是没有人能的两

ài shì méi yǒu rén néng gòu jiě kāi de liǎng nán

ái thị một hữu nhân năng cú giải khai đích lưỡng nan

Quả thật yêu khó quá, không ai có thể giúp được


了了断莫道当已茫然

liǎo le duàn yuán le huǎng mò dào dāng shí yǐ máng rán

liễu liễu đoạn viên liễu hoang mạc đạo đương thời dĩ mang nhiên

Sáng tỏ lời tiên đoán, thấm thía lời dối gian, làm sao đoán được điểm dừng


当作生命里最美的

dāng zuò shēng mìng lǐ zuì měi de zhuǎn wān

đương tác sinh mệnh lí tối mĩ đích chuyển loan

Hãy để thời khắc đó (chia ly) trở thành bước ngoặc đẹp nhất trong đời.

Bài dịch thứ 14

© 2009 – 2010, nicky. All rights reserved.

2 comments

Leave a Reply

Your email address will not be published.