Song: 虫儿飞 – chóng ér fēi – Đom Đóm bay
Singer: tập thể thiếu nhi
OST: Phong Vân I
Download: Flash | MP3
CLIP TRONG PHIM
黑黑的天空低垂
hēi hēi de tiān kōng dī chuí
Hắc hắc đích thiên không đê thùy
Trời đêm phủ khắp màu đen
亮亮的繁星相随
liàng liàng de fán xīng xiāng suí
Lượng lượng đích phồn tinh tương tùy
Tỏa sáng những tinh tú lấp lánh
虫儿飞虫儿飞
chóng ér fēi chóng ér fēi
Trùng nhi phi trùng nhi phi
Đom đóm bay, đom đóm bay
你在思念谁
nǐ zài sī niàn shéi
Nhĩ tại tư niệm thùy
Ai đang nhớ ngươi
天上的星星流泪
tiān shàng de xīng xīng liú lèi
Thiên thượng đích tinh tinh lưu lệ
Tinh tú trên trời cao rơi lệ
地上的玫瑰枯萎
dì shàng de méi guī kū wěi
Địa thượng đích mân côi khô nuy
Khắp đại địa hoa hồng ủ rũ
冷风吹冷风吹
lěng fēng chuī lěng fēng chuī
Lãnh phong xuy lãnh phong xuy
Gió đêm lạnh gió đêm lạnh
只要有你陪
zhī yào yǒu nǐ péi
Chích yếu hữu nhĩ bồi
Chỉ cần có ngươi bên cạnh
虫儿飞花儿睡
chóng ér fēi huā ér shuì
Trùng nhi phi hoa nhi thụy
Đom đóm bay, hoa say ngủ
一双又一对才美
yī shuāng yòu yī duì cái měi
Nhất song hựu nhất đối tài mỹ
Từng cặp từng đôi rất đẹp
不怕天黑只怕心碎
bù pà tiān hēi zhī pà xīn suì
Bất phạ thiên hắc chích phạ tâm toái
Không sợ đêm tối chỉ sợlẽ bạn
不管累不累
bù guǎn lèi bù lèi
Bất quản luy bất luy
Chẳng ngại mệt mỏi hay không
也不管东南西北
yě bù guǎn dōng nán xī běi
Dã bất quản đông nam tây bắc
Chẳng bận tâm phương hướng.
Bài dịch thứ 41
© 2010, nicky. All rights reserved.
nhờ “Đom đóm bay” của bạn mà mình có thể cảm nhận được câu chuyện mình đang đọc rõ hơn. Mình biết bài này lúc nữ chính hát cho người yêu nghe lúc anh ấy ra đi, nghe đựoc bài hát giúp mình có thể tửong tựong ra tình cảnh lúc đó, không biết bài hát thì đọc đoạn nàng ấy hát gần như chẳng có ý nghĩa gì vậy. Cảm ơn bạn nhiều vì đã dịch bài này!