Song: 传说 – Truyền Thuyết
Singer: 薛之谦 – Tiết Chi Khiêm
Download: MP3 | CLIP
夜半琴弦声 思念两三声
yè bàn qín xián shēng sī niàn liǎng sān shēng
Dạ bán cầm huyền thanh tư niệm lưỡng tam thanh
Nữa tiếng đàn trong đêm, hai ba tiếng nhớ nhung
它随浪而来 一层一层
tā suí làng ér lái yī céng yī céng
Tha tùy lãng nhi lai nhất tằng nhất tằng
Trào dâng theo từng cơn sóng về
你言难开口 用鱼鳞做证
nǐ yán nán kāi kǒu yòng yú lín zuò zhèng
Nhĩ ngôn nan khai khẩu dụng ngư lân tố chứng
Lời khó tỏ bày, nàng lấy vẩy cá làm tín vật
说天定弄人 你爱我不能
shuō tiān dìng nòng rén nǐ ài wǒ bù néng
Thuyết thiên định lộng nhân nhĩ ái ngã bất năng
Nhưng thiên ý trêu đùa, nàng không thể yêu ta
我知道那片禁海会很危险
wǒ zhī dào nà piàn jìn hǎi huì hěn wēi xiǎn
Ngã tri đạo na phiến cấm hải hội ngận nguy hiểm
Ta biết vùng biển cấm ấy rất nguy hiểm
可我放不下对你的思念
kě wǒ fàng bù xià duì nǐ de sī niàn
Khả ngã phóng bất hạ đối nhĩ đích tư niệm
Nhưng hoài niệm về nàng ta không dứt được
浪如山雨如针都随风起
làng rú shān yǔ rú zhēn dōu suí fēng qǐ
Lãng như sơn vũ như châm đô tùy phong khởi
Sóng tựa núi, mưa tự kim châm theo gió mà trào dâng
海的尽头住着你
hǎi de jìn tóu zhù a nǐ
Hải đích tẫn đầu trụ trứ nhĩ
Nàng đang ở đáy đại dương
天问用双手换双翼可否愿意
tiān wèn yòng shuāng shǒu huàn shuāng yì kě fǒu yuàn yì
Thiên vấn dụng song thủ hoán song dực khả phủ nguyện ý
Trời xanh hỏi ta có bằng lòng dùng đôi tay đổi lấy đôi cánh
我放下双手去陪你
wǒ fàng xià shuāng shǒu qù péi nǐ
Ngã phóng hạ song thủ khứ bồi nhĩ
Ta từ bỏ đôi tay để đến cạnh nàng
千年后会有人从传说里
qiān nián hòu huì yǒu rén cóng chuán shuō lǐ
Thiên niên hậu hội hữu nhân tòng truyện thuyết lý
Nghìn năm sau hai ta sẽ thành truyền thuyết
借月光将思念看清
jiè yuè guāng jiāng sī niàn kàn qīng
Tá nguyệt quang tương tư niệm khán thanh
Nhờ ánh trăng soi sáng tư niệm
可雨停了雷鸣后我折了翼
kě yǔ tíng le léi míng hòu wǒ zhé le yì
Khả vũ đình liễu lôi minh hậu ngã chiết liễu dực
Giông tố qua đi, ta cũng gãy cánh
别看我沉入海底
bié kàn wǒ chén rù hǎi dǐ
Biệt khán ngã trầm nhập hải để
Đừng nhìn ta chìm sâu vào đáy biển
你愿我忘记你 你是个传说
nǐ yuàn wǒ wàng jì nǐ nǐ shì gè chuán shuō
Nhĩ nguyện ngã vong ký nhĩ nhĩ thị cá truyện thuyết
Nàng mong sao ta có thể quên nàng, nàng chỉ là một truyền thuyết
当听你哭声 我誓死不能
dāng tīng nǐ kū shēng wǒ shì sǐ bù néng
Đương thính nhĩ khốc thanh ngã thệ tử bất năng
Nghe tiếng khóc của nàng ta không thể nguyện thề sinh tử
我知道那片禁海会很危险
wǒ zhī dào nà piàn jìn hǎi huì hěn wēi xiǎn
Ngã tri đạo na phiến cấm hải hội ngận nguy hiểm
Ta vẫn biết vùng biển cấm ấy rất nguy hiểm
可我始终放不下对你的思念
kě wǒ shǐ zhōng fàng bù xià duì nǐ de sī niàn
Khả ngã thủy chung phóng bất hạ đối nhĩ đích tư niệm
Nhưng với nàng ta vẫn một lòng, không thể không nhớ nhung
我悔笔思念 借三分醉意 笑问苍天 我唱到那里
wǒ huǐ bǐ sī niàn jiè sān fēn zuì yì xiào wèn cāng tiān wǒ chàng dào nà lǐ
Ngã hối bút tư niệm tá tam phân túy ý tiếu vấn thương thiên ngã xướng đáo na lý
Mượn men say ta viết lại dòng tư niệm, ngậm cười hỏi trời xanh ta khóc đến bao giờ
我鼓起勇气 借杯中美酒 唱 那日为何不留你
wǒ gǔ qǐ yǒng qì jiè bēi zhōng měi jiǔ chàng nà rì wéi hé bù liú nǐ
Ngã cổ khởi dũng khí tá bôi trung mỹ tửu xướng na nhật vi hà bất lưu nhĩ
Cạn chén mỹ tửu ta lấy hết dũng khí, thét vang sao ngày ấy không giữ chặt nàng
浪如山雨如针都随风起
làng rú shān yǔ rú zhēn dōu suí fēng qǐ
Lãng như sơn vũ như châm đô tùy phong khởi
Sóng tựa núi, mưa tự kim châm theo gió mà trào dâng
海的尽头住着你
hǎi de jìn tóu zhù a nǐ
Hải đích tẫn đầu trụ trứ nhĩ
Nàng đang ở đáy đại dương
天问用双手换双翼可否愿意
tiān wèn yòng shuāng shǒu huàn shuāng yì kě fǒu yuàn yì
Thiên vấn dụng song thủ hoán song dực khả phủ nguyện ý
Trời xanh hỏi ta có bằng lòng dùng đôi tay đổi lấy đôi cánh
我放下双手去陪你
wǒ fàng xià shuāng shǒu qù péi nǐ
Ngã phóng hạ song thủ khứ bồi nhĩ
Ta từ bỏ đôi tay để đến cạnh nàng
千年后会有人从传说里
qiān nián hòu huì yǒu rén cóng chuán shuō lǐ
Thiên niên hậu hội hữu nhân tòng truyện thuyết lý
Nghìn năm sau hai ta sẽ thành truyền thuyết
借月光将思念看清
jiè yuè guāng jiāng sī niàn kàn qīng
Tá nguyệt quang tương tư niệm khán thanh
Nhờ ánh trăng soi sáng tư niệm
雨停了雷鸣后原来是你
yǔ tíng le léi míng hòu yuán lái shì nǐ
Vũ đình liễu lôi minh hậu nguyên lai thị nhĩ
Sau bão táp phong ba hóa ra là nàng
我化成传说守护你
wǒ huà chéng chuán shuō shǒu hù nǐ
Ngã hóa thành truyện thuyết thủ hộ nhĩ
Ta nguyện hóa thành truyền thuyết bảo vệ nàng.
Bài dịch thứ 84
© 2011, nicky. All rights reserved.