Song: 吻别 – wei bie – Vẫn biệt
Singer: 张学友 – zhang xue you – Trương Học Hữu
Download: chinese ver | vietnamese ver
前塵往事成雲煙 消失在彼此眼前
ju zhong mei you xi yue wo reng ran duo zai ni de meng li mian
Tiền trần vãng sự thành vân yêu, tiêu thất tại bỉ thử nhãn tiền
Chuyện cũ trong quá khứ thành mây khói, biến mất trước mắt chúng ta
就連說過了再見 也看不見你有些哀怨
jiu lian shuo guo le zai jian ye kan bu jian ni you xie ai yuan
Tựu liên thuyết quá liễu tái kiến, dã khán bất kiến nhĩ hữu ta ai oán
Dù đã nói lời biệt li, nhưng anh vẫn không thấy em có chút buồn bã nào
給我的一切 你不過是在敷衍
gei wo de yi qie ni bu guo shi zai fu yan
Cấp ngã đích nhất thiết, nhĩ bất quá thị tại phu diễn
Tất cả những gì em cho anh, đều chỉ là qua loa lấy lệ
你笑的越無邪 我就會愛你愛得更狂野
ni xiao de yue wu xie wo jiu hui ai ni ai de geng kuang ye
Nhĩ tiếu đích việt vô tà, ngã tựu hội ái nhĩ ái đắc canh cuồng dã
Em cười quá thơ ngây, khiến anh chỉ có thể yêu em điên cuồng hơn
總在剎那間 有一些了解
zong zai sha na jian you yi xie liao jie
Tổng tại sát na gian, hữu nhất ta liễu giải
Luôn luôn, trong bất cứ sát na nào, đều xuất hiện một chút thấu hiểu
說過的話不可能會實現
shuo guo de hua bu ke neng hui shi xian
Thuyết quá đích thoại bất khả năng hội thực hiện
Những gì em nói sẽ không trở thành hiện thực
就在一轉眼 發現你的臉
jiu zai yi zhuan yan fa xian ni de lian
Tựu tại nhất chuyển nhãn, phát hiện nhĩ đích kiểm
Trong một chớp mắt anh thấy gương mặt em
已經陌生不會再像從前
yi jing mo sheng bu hui zai xiang cong qian
Dĩ kinh mạch sinh bất hội tái tượng tòng tiền
đã trở nên xa lạ, và (gương mặt này) sẽ không thể lại giống như xưa
我的世界開始下雪
wo de shi jie kai shi xia xue
Ngã đích thế giới khai thủy hạ tuyết
Tuyết bắt đầu rơi xuống thế giới của anh
冷得讓我無法多愛一天
leng de rang wo wu fa duo ai yi tian
Lãnh đắc nhượng ngã vô pháp đa ái nhất thiên
(Nó trở nên) lạnh lẽo đến mức anh chẳng thể yêu được thêm một ngày nào
冷得連隱藏的遺憾 都那麼地明顯
leng de lian yin cang de yi han dou na me di ming xian
Lãnh đắc liên ẩn tàng đích di hám, đô na ma địa minh hiển
Lạnh lẽo đến mức những hối tiếc được chôn giấu của anh đều trở nên quá rõ ràng我和你吻別 在無人的街
wo he ni wen bie zai wu ren de jie
Ngã hòa nhĩ vẫn biệt, tại vô nhân đích nhai
Anh và em hôn li biệt trên một con phố không người
讓風痴笑我不能拒絕
rang feng chi xiao wo bu neng ju jue
Nhượng phong si tiếu ngã bất năng cự tuyệt
Để ngọn gió cười ngây dại, anh không thể cự tuyệt
我和你吻別 在狂亂的夜
wo he ni wen bie zai kuang luan de ye
Ngã hòa nhĩ vẫn biệt tại cuồng loạn đích dạ
Anh và em hôn li biệt trong một đêm cuồng loạn
我的心等著迎接傷悲
wo de xin deng a ying jie shang bei
Ngã đích tâm đẳng trứ nghênh tiếp thương bi
Trái tim anh đang chờ đợi để đón tiếp bi thương
想要給你的思念 就像風箏斷了線
xiang yao gei ni de si nian jiu xiang feng zheng duan le xian
Tưởng yếu cấp nhĩ đích tư niệm, tựu tượng phong tranh đoạn liễu tuyến
Mong muốn trao em những hoài niệm (cũng) giống như một con diều đứt dây (vì)
飛不進你的世界 也溫暖不了你的視線
fei bu jin ni de shi jie ye wen nuan bu le ni de shi xian
Phi bất tiến nhĩ đích thế giới, dã ôn noãn bất liễu nhĩ đích thị tuyến
(nó sẽ) Không thể bay vào thế giới của em và cũng không thể sưởi ấm ánh mắt em
我已經看見 一齣悲劇正上演
wo yi jing kan jian yi chu bei ju zheng shang yan
Ngã dĩ kinh khán kiến, nhất xích bi kịch chính thượng diễn
Anh đã trông thấy rồi, một tấn bi kịch đang diễn ra
劇終沒有喜悅 我仍然躲在你的夢裡面
qian chen wang shi cheng yun yan xiao shi zai bi ci yan qian
Kịch chung một hữu hỉ duyệt, ngã nhưng nhiên đóa tại nhĩ đích mộng lí diện
Vở kịch không có một kết thúc hạnh phúc, anh vẫn ẩn náu trong những giấc mộng của em
我… 我… 我…
Ngã… ngã… ngã
Uờ… ú… uơ
© 2009 – 2018, nicky. All rights reserved.