Song: 套马杆 – tào mǎ gān – Sáo mã can
Singer: 乌兰托娅 – wū lán tuō yà – Ô Lan Thác Á
Download: MP3 320Kbps
给我一片蓝天
gěi wǒ yī piàn lán tiān
Cấp ngã nhất phiến lam thiên
Cho ta một mảng trời xanh
一轮初升的太阳
yī lún chū shēng de tài yáng
Nhất luân sơ thăng đích thái dương
Có ánh dương vừa ló dạng
给我一片绿草
gěi wǒ yī piàn lǜ cǎo
Cấp ngã nhất phiến lục thảo
Cho ta một vùng thảo nguyên xanh
绵延向远方
mián yán xiàng yuǎn fāng
Miên duyên hướng viễn phương
Trải dài tận xa xăm
给我一只雄鹰
gěi wǒ yī zhī xióng yīng
Cấp ngã nhất chích hùng ưng
Cho ta một hùng ưng
一个威武的汉子
yī gè wēi wǔ de hàn zi
Nhất cá uy vũ đích hán tử
Như một nam tử oai hùng
给我一个套马杆
gěi wǒ yī gè tào mǎ gān
Cấp ngã nhất cá sáo mã can
Cho ta một cái sáo mã can
攥在他手上
zuàn zài tā shǒu shàng
Toản tại tha thủ thượng
Giữ chặt trong tay chàng
给我一片白云
gěi wǒ yī piàn bái yún
Cấp ngã nhất phiến bạch vân
Cho ta một vầng mây trắng
一朵洁白的想象
yī duǒ jié bái de xiǎng xiàng
Nhất đóa khiết bạch đích tưởng tượng
Như một ước mơ thuần khiết
给我一阵清风
gěi wǒ yī zhèn qīng fēng
Cấp ngã nhất trận thanh phong
Cho ta một làn gió mát
吹开百花香
chuī kāi bǎi huā xiāng
Xuy khai bách hoa hương
Ngát thơm hương muôn hoa
给我一次邂逅
gěi wǒ yī cì xiè hòu
Cấp ngã nhất thứ giải cấu
Cho ta một lần gặp gỡ
在青青的牧场
zài qīng qīng de mù cháng
Tại thanh thanh đích mục tràng
Trên đồng cỏ xanh xanh
给我一个眼神
gěi wǒ yī gè yǎn shén
Cấp ngã nhất cá nhãn thần
Cho ta một ánh mắt
热辣滚烫
rè là gǔn tàng
Nhiệt lạt cổn năng
Nồng nàn cháy bỏng
套马的汉子你威武雄壮
tào mǎ de hàn zi nǐ wēi wǔ xióng zhuàng
Sáo mã đích hán tử nhĩ uy vũ hùng tráng
Hán tử bắt ngựa – chàng thật anh dũng cường tráng
飞驰的骏马像疾风一样
fēi chí de jùn mǎ xiàng jí fēng yī yàng
Phi trì đích tuấn mã tượng tật phong nhất dạng
Cưỡi tuấn mã phi như bay như một cơn lốc
一望无际的原野随你去流浪
yī wàng wú jì de yuán yě suí nǐ qù liú làng
Nhất vọng vô tế đích nguyên dã tùy nhĩ khứ lưu lãng
Thảo nguyên mênh mông có chàng phiêu bạc
你的心海和大地一样宽广
nǐ de xīn hǎi hé dà dì yī yàng kuān guǎng
Nhĩ đích tâm hải hòa đại địa nhất dạng khoan nghiễm
Lòng của chàng rộng như đại địa nối tiếp đại dương
套马的汉子你在我心上
tào mǎ de hàn zi nǐ zài wǒ xīn shàng
Sáo mã đích hán tử nhĩ tại ngã tâm thượng
Hán tử bắt ngựa – chàng chiếm lấy trái tim ta
我愿融化在你宽阔的胸膛
wǒ yuàn róng huà zài nǐ kuān kuò de xiōng táng
Ngã nguyện dung hóa tại nhĩ khoan khoát đích hung thang
Ta nguyện tan chảy trong lồng ngực vạm vỡ của chàng
一望无际的原野随你去流浪
yī wàng wú jì de yuán yě suí nǐ qù liú làng
Nhất vọng vô tế đích nguyên dã tùy nhĩ khứ lưu lãng
Thảo nguyên bao la cùng chàng phiêu lãng
所有的日子像你一样晴朗
suǒ yǒu de rì zi xiàng nǐ yī yàng qíng lǎng
Sở hữu đích nhật tử tượng nhĩ nhất dạng tình lãng
Sống những ngày tươi sáng cùng chàng.
Chú thích: Sáo mã can là một công cụ của dân chăn nuôi du mục. Dụng cụ này được làm từ một cây dài và chắc đầu cây nhỏ và dai và dẻo (thường là cây Bạch Dương), ở đầu cây người ta buộc một sợi dây thường bằng da tựa như cái thòng lọng, công cụ này được sử dụng để đuổi bắt gia súc ( ngựa, dê, cừu ) và dùng để đuổi lang sói. Khi đuổi bắt ngựa, người du mục sẽ dùng sáo mã can để thòng vào đầu hoặc chân ngựa làm cho ngựa ngã, không thể tiếp tục chạy, có thể gọi công cụ này là thòng lọng ngựa hay gậy bắt ngựa. Người bắt ngựa bằng công cụ này gọi là Sáo mã hán tử.
Bài dịch thứ 93
© 2011, nicky. All rights reserved.
bai nay hay qua !