Song: 红雪莲 – hóng xuě lián – Hồng tuyết liên
Singer: 高樱 – gāo yīng – Cao Anh
Download: MP3 | VCLIP
我走过了你的身旁看到了你的眼泪
wǒ zǒu guò le nǐ de shēn páng kàn dào le nǐ de yǎn lèi
Ngã tẩu quá liễu nhĩ đích thân bàng khán đáo liễu nhĩ đích nhãn lệ
Ta đến bên cạnh chàng và đã thấy những giọt lệ của chàng
我的心里涌起了一股浓浓的柔情
wǒ de xīn lǐ yǒng qǐ le yī gǔ nóng nóng de róu qíng
Ngã đích tâm lý dũng khởi liễu nhất cổ nùng nùng đích nhu tình
Lòng ta trào dâng một cảm xúc thật ấm áp nồng nàn
我不愿看到你的泪水再往下流
wǒ bù yuàn kàn dào nǐ de lèi shuǐ zài wǎng xià liú
Ngã bất nguyện khán đáo nhĩ đích lệ thủy tái vãng hạ lưu
Ta chẳng muốn thấy nước mắt của chàng lại rơi nữa
我决定帮你甩去失意表白重回到伊甸园
wǒ jué dìng bāng nǐ shuǎi qù shī yì biǎo bái zhòng huí dào yī diàn yuán
Ngã quyết định bang nhĩ súy khứ thất ý biểu bạch trọng hồi đáo y điện viên
Ta quyết định giúp chàng xóa bỏ cảm giác thất tình để trở lại cuộc sống bồng lai tiên cảnh
你的笑容让我痴醉让我心里好冲动
nǐ de xiào róng ràng wǒ chī zuì ràng wǒ xīn lǐ hǎo chōng dòng
Nhĩ đích tiếu dung nhượng ngã si túy nhượng ngã tâm lý hảo trùng động
Nụ cười của chàng khiến ta si mê khiến lòng ta rối loạn
你长长的黑发连起了我对你的柔情
nǐ cháng cháng de hēi fā lián qǐ le wǒ duì nǐ de róu qíng
Nhĩ trường trường đích hắc phát liên khởi liễu ngã đối nhĩ đích nhu tình
Mái tóc dài đen bóng phấp phới đã chiếm lấy nhu tình của ta
你那深情的眼睛让我想起天山的湖水
nǐ nà shēn qíng de yǎn jīng ràng wǒ xiǎng qǐ tiān shān de hú shuǐ
Nhĩ na thâm tình đích nhãn tình nhượng ngã tưởng khởi thiên sơn đích hồ thủy
Ánh mắt thâm tình của chàng trong như nước hồ trên đỉnh thiên sơn
你那坚强的身影让我坚定了自己的爱心
nǐ nà jiān qiáng de shēn yǐng ràng wǒ jiān dìng le zì jǐ de ài xīn
Nhĩ na kiên cường đích thân ảnh nhượng ngã kiên định liễu tự kỷ đích ái tâm
Dáng vẻ kiên cường của chàng khiến tình cảm trong lòng ta càng kiên định hơn
我来到了你的家门看到了你和你的旧情人
wǒ lái dào le nǐ de jiā mén kàn dào le nǐ hé nǐ de jiù qíng rén
Ngã lai đáo liễu nhĩ đích gia môn khán đáo liễu nhĩ hòa nhĩ đích cựu tình nhân
Ta đến nhà chàng thấy chàng bên tình nhân cũ
我收回了笑容任那泪水哗哗往下流
wǒ shōu huí le xiào róng rèn nà lèi shuǐ huá huá wǎng xià liú
Ngã thu hồi liễu tiếu dung nhâm na lệ thủy hoa hoa vãng hạ lưu
Nụ cười chẳng còn trên khuôn mặt chỉ còn hai dòng lệ thủy
我的眼前是黑暗痛苦心绪难于再表白
wǒ de yǎn qián shì hēi àn tòng kǔ xīn xù nán yú zài biǎo bái
Ngã đích nhãn tiền thị hắc ám thống khổ tâm tự nan vu tái biểu bạch
Trong đôi mắt đen tối này chỉ còn nổi đau không sao diễn tả được
我收回了写了一夜的情书我收回了我的爱
wǒ shōu huí le xiě le yī yè de qíng shū wǒ shōu huí le wǒ de ài
Ngã thu hồi liễu tả liễu nhất dạ đích tình thư ngã thu hồi liễu ngã đích ái
Ta giữ lại bức tình thư đã viết cả đêm qua, ta trói lại ái tình của mình
你来到了我的身旁叫我不要再流泪
nǐ lái dào le wǒ de shēn páng jiào wǒ bú yào zài liú lèi
Nhĩ lai đáo liễu ngã đích thân bàng khiếu ngã bất yếu tái lưu lệ
Chàng đến bên ta an ủi ta đừng khóc nữa
你给我了一个甜甜的吻叫我不要再伤怀
nǐ gěi wǒ le yī gè tián tián de wěn jiào wǒ bú yào zài shāng huái
Nhĩ cấp ngã liễu nhất cá điềm điềm đích vẫn khiếu ngã bất yếu tái thương hoài
Chàng trao cho ta một nụ hôn dịu ngọt dỗ dành ta đừng đau thương nữa
你说你需要真正的爱情不是虚伪的表白
nǐ shuō nǐ xū yào zhēn zhèng de ài qíng bú shì xū wěi de biǎo bái
Nhĩ thuyết nhĩ nhu yếu chân chính đích ái tình bất thị hư ngụy đích biểu bạch
Chàng nói rằng chàng cần một ái tình chân thật chứ không cần những lời hoa mỹ
我不愿听你的解释说你不是个好小孩
wǒ bù yuàn tīng nǐ de jiě shì shuō nǐ bú shì gè hǎo xiǎo hái
Ngã bất nguyện thính nhĩ đích giải thích thuyết nhĩ bất thị cá hảo tiểu hài
Ta không muốn nghe chàng giải thích nữa, chàng là tên tiểu tử không tốt
有一天你上了天山再也没有回家来
yǒu yī tiān nǐ shàng le tiān shān zài yě méi yǒu huí jiā lái
Hữu nhất thiên nhĩ thượng liễu thiên sơn tái dã một hữu hồi gia lai
Đến một ngày chàng lên thiên sơn chẳng quay trở về
在冰雪过后我找到了你那冻僵的身怀
zài bīng xuě guò hòu wǒ zhǎo dào le nǐ nà dòng jiāng de shēn huái
Tại băng tuyết quá hậu ngã hoa đáo liễu nhĩ na đống cương đích thân hoài
Ta đi tìm chàng, thấy thân thể chàng vùi trong băng tuyết
你的怀中放着为我病中所采下的红雪莲
nǐ de huái zhōng fàng a wéi wǒ bìng zhōng suǒ cǎi xià de hóng xuě lián
Nhĩ đích hoài trung phóng trứ vi ngã bệnh trung sở thải hạ đích hồng tuyết liên
Chàng giữ chặt đóa hồng tuyết liên trước ngực để tặng ta
我知道这是你对我最后的表白
wǒ zhī dào zhè shì nǐ duì wǒ zuì hòu de biǎo bái
Ngã tri đạo giá thị nhĩ đối ngã tối hậu đích biểu bạch
Ta mới hiểu rằng đó là lời xin lỗi của chàng dành cho ta
我知道这是你对我最后的表白
wǒ zhī dào zhè shì nǐ duì wǒ zuì hòu de biǎo bái
Ngã tri đạo giá thị nhĩ đối ngã tối hậu đích biểu bạch
Ta mới hiểu rằng đó là lời tỏ tình cuối cùng của chàng với ta.
Bài dịch thứ 74
Thanks Meishou đã giúp ta vsub bài này!
© 2011 – 2023, nicky. All rights reserved.
bài này… cảm động quá
trời ơi ta thích ♥
bài hát hay quá! da diết làm người nghe thấy tiếc thương