Hồng Tuyết Liên – Cao Anh

Song: 红雪莲 – hóng xuě lián – Hồng tuyết liên
Singer: 高樱 – gāo yīng – Cao Anh
Download:
MP3 | VCLIP

我走过了你的身旁看到了你的眼泪

wǒ zǒu guò le nǐ de shēn páng kàn dào le nǐ de yǎn lèi

Ngã tẩu quá liễu nhĩ đích thân bàng khán đáo liễu nhĩ đích nhãn lệ

Ta đến bên cạnh chàng và đã thấy những giọt lệ của chàng
我的心里涌起了一股浓浓的柔情

wǒ de xīn lǐ yǒng qǐ le yī gǔ nóng nóng de róu qíng

Ngã đích tâm lý dũng khởi liễu nhất cổ nùng nùng đích nhu tình

Lòng ta trào dâng một cảm xúc thật ấm áp nồng nàn
我不愿看到你的泪水再往下流

wǒ bù yuàn kàn dào nǐ de lèi shuǐ zài wǎng xià liú

Ngã bất nguyện khán đáo nhĩ đích lệ thủy tái vãng hạ lưu

Ta chẳng muốn thấy nước mắt của chàng lại rơi nữa
我决定帮你甩去失意表白重回到伊甸园

wǒ jué dìng bāng nǐ shuǎi qù shī yì biǎo bái zhòng huí dào yī diàn yuán

Ngã quyết định bang nhĩ súy khứ thất ý biểu bạch trọng hồi đáo y điện viên
Ta quyết định giúp chàng xóa bỏ cảm giác thất tình để trở lại cuộc sống bồng lai tiên cảnh

你的笑容让我痴醉让我心里好冲动

nǐ de xiào róng ràng wǒ chī zuì ràng wǒ xīn lǐ hǎo chōng dòng

Nhĩ đích tiếu dung nhượng ngã si túy nhượng ngã tâm lý hảo trùng động

Nụ cười của chàng khiến ta si mê khiến lòng ta rối loạn
长长的黑发连起了我对你的柔情

nǐ cháng cháng de hēi fā lián qǐ le wǒ duì nǐ de róu qíng

Nhĩ trường trường đích hắc phát liên khởi liễu ngã đối nhĩ đích nhu tình

Mái tóc dài đen bóng phấp phới đã chiếm lấy nhu tình của ta
你那深情的眼睛让我想起天山的湖水

nǐ nà shēn qíng de yǎn jīng ràng wǒ xiǎng qǐ tiān shān de hú shuǐ

Nhĩ na thâm tình đích nhãn tình nhượng ngã tưởng khởi thiên sơn đích hồ thủy

Ánh mắt thâm tình của chàng trong như nước hồ trên đỉnh thiên sơn
你那坚强的身影让我坚定了自己的爱心

nǐ nà jiān qiáng de shēn yǐng ràng wǒ jiān dìng le zì jǐ de ài xīn

Nhĩ na kiên cường đích thân ảnh nhượng ngã kiên định liễu tự kỷ đích ái tâm

Dáng vẻ kiên cường của chàng khiến tình cảm trong lòng ta càng kiên định hơn

我来到了你的家门看到了你和你的旧情人

wǒ lái dào le nǐ de jiā mén kàn dào le nǐ hé nǐ de jiù qíng rén

Ngã lai đáo liễu nhĩ đích gia môn khán đáo liễu nhĩ hòa nhĩ đích cựu tình nhân

Ta đến nhà chàng thấy chàng bên tình nhân cũ
我收回了笑容任那泪水哗哗往下流

wǒ shōu huí le xiào róng rèn nà lèi shuǐ huá huá wǎng xià liú

Ngã thu hồi liễu tiếu dung nhâm na lệ thủy hoa hoa vãng hạ lưu

Nụ cười chẳng còn trên khuôn mặt chỉ còn hai dòng lệ thủy
我的眼前是黑暗痛苦心绪难于再表白

wǒ de yǎn qián shì hēi àn tòng kǔ xīn xù nán yú zài biǎo bái

Ngã đích nhãn tiền thị hắc ám thống khổ tâm tự nan vu tái biểu bạch

Trong đôi mắt đen tối này chỉ còn nổi đau không sao diễn tả được
我收回了写了一夜的情书我收回了我的爱

wǒ shōu huí le xiě le yī yè de qíng shū wǒ shōu huí le wǒ de ài

Ngã thu hồi liễu tả liễu nhất dạ đích tình thư ngã thu hồi liễu ngã đích ái

Ta giữ lại bức tình thư đã viết cả đêm qua, ta trói lại ái tình của mình
你来到了我的身旁叫我不要再流泪

nǐ lái dào le wǒ de shēn páng jiào wǒ bú yào zài liú lèi

Nhĩ lai đáo liễu ngã đích thân bàng khiếu ngã bất yếu tái lưu lệ

Chàng đến bên ta an ủi ta đừng khóc nữa
给我了一个甜甜的吻叫我不要再伤怀

nǐ gěi wǒ le yī gè tián tián de wěn jiào wǒ bú yào zài shāng huái

Nhĩ cấp ngã liễu nhất cá điềm điềm đích vẫn khiếu ngã bất yếu tái thương hoài

Chàng trao cho ta một nụ hôn dịu ngọt dỗ dành ta đừng đau thương nữa
说你需要真正的爱情不是虚伪的表白

nǐ shuō nǐ xū yào zhēn zhèng de ài qíng bú shì xū wěi de biǎo bái

Nhĩ thuyết nhĩ nhu yếu chân chính đích ái tình bất thị hư ngụy đích biểu bạch

Chàng nói rằng chàng cần một ái tình chân thật chứ không cần những lời hoa mỹ
我不愿听你的解释说你不是个好小孩

wǒ bù yuàn tīng nǐ de jiě shì shuō nǐ bú shì gè hǎo xiǎo hái

Ngã bất nguyện thính nhĩ đích giải thích thuyết nhĩ bất thị cá hảo tiểu hài

Ta không muốn nghe chàng giải thích nữa, chàng là tên tiểu tử không tốt

有一天你上了天山再也没有回家来

yǒu yī tiān nǐ shàng le tiān shān zài yě méi yǒu huí jiā lái

Hữu nhất thiên nhĩ thượng liễu thiên sơn tái dã một hữu hồi gia lai

Đến một ngày chàng lên thiên sơn chẳng quay trở về
在冰雪过后我找到了你那冻僵的身怀

zài bīng xuě guò hòu wǒ zhǎo dào le nǐ nà dòng jiāng de shēn huái

Tại băng tuyết quá hậu ngã hoa đáo liễu nhĩ na đống cương đích thân hoài

Ta đi tìm chàng, thấy thân thể chàng vùi trong băng tuyết
你的怀中放着为我病中所采下的红雪莲

nǐ de huái zhōng fàng a wéi wǒ bìng zhōng suǒ cǎi xià de hóng xuě lián

Nhĩ đích hoài trung phóng trứ vi ngã bệnh trung sở thải hạ đích hồng tuyết liên

Chàng giữ chặt đóa hồng tuyết liên trước ngực để tặng ta
我知道这是你对我最后的表白

wǒ zhī dào zhè shì nǐ duì wǒ zuì hòu de biǎo bái

Ngã tri đạo giá thị nhĩ đối ngã tối hậu đích biểu bạch

Ta mới hiểu rằng đó là lời xin lỗi của chàng dành cho ta
我知道这是你对我最后的表

wǒ zhī dào zhè shì nǐ duì wǒ zuì hòu de biǎo bái

Ngã tri đạo giá thị nhĩ đối ngã tối hậu đích biểu bạch

Ta mới hiểu rằng đó là lời tỏ tình cuối cùng của chàng với ta.

Bài dịch thứ 74

Thanks Meishou đã giúp ta vsub bài này!

© 2011 – 2023, nicky. All rights reserved.

3 comments

  1. bun Reply

    bài hát hay quá! da diết làm người nghe thấy tiếc thương

Leave a Reply to bun Cancel reply

Your email address will not be published.