Song: 我和林妹妹 – wǒ hé lín mèi mèi – Ta và Lâm muội muội
Singer: 马蕊 – mǎ ruǐ – Mã Nhị
Download: MP3 | VCLIP: .Part1 .Part2
天上掉下个林妹妹
tiān shàng diào xià gè lín mèi mèi
Thiên thượng điệu hạ cá lâm muội muội
Trên trời rơi xuống Lâm muội muội
她也在猜想我是谁
tā yě zài cāi xiǎng wǒ shì shéi
Tha dã tại sai tưởng ngã thị thùy
Nàng đoán được ta là ai
一种似曾相识的感觉
yī zhòng sì céng xiāng shí de gǎn jué
Nhất chủng tự tằng tương thức đích cảm giác
Dường như đã quen từ rất lâu
早已望穿了秋水
zǎo yǐ wàng chuān le qiū shuǐ
Tảo dĩ vọng xuyên liễu thu thủy
Sớm nhận ra trong ánh mắt
梦中掉下个林妹妹
mèng zhōng diào xià gè lín mèi mèi
Mộng trung điệu hạ cá lâm muội muội
Trong mộng xuất hiện Lâm muội muội
轻轻告诉我我是谁
qīng qīng gào sù wǒ wǒ shì shéi
Khinh khinh cáo tố ngã ngã thị thùy
Khẽ khẽ nói cho ta biết ta là ai
那段肝肠寸断的爱情
nà duàn gān cháng cùn duàn de ài qíng
Na đoạn can tràng thốn đoạn đích ái tình
Có một mối tình đau khổ đoạn trường
只愿我能继续写到结尾
zhī yuàn wǒ néng jì xù xiě dào jié wěi
Chích nguyện ngã năng kế tục tả đáo kết vĩ
Chỉ mong ta có thể viết hết kết cục
走在熟悉的那条街
zǒu zài shóu xī de nà tiáo jiē
Tẩu tại thục tất đích na điều nhai
Phố thị này vốn đi lại quen thuộc
又看到从前那画面
yòu kàn dào cóng qián nà huà miàn
Hựu khán đáo tòng tiền na họa diện
Cảnh vậy này vốn đã thấy từ trước
看到楚楚可怜的林妹妹
kàn dào chǔ chǔ kě líng de lín mèi mèi
Khán đáo sở sở khả liên đích lâm muội muội
Trông thấy Lâm muội muội dịu dàng đáng yêu
独自哭红双眼
dú zì kū hóng shuāng yǎn
Độc tự khốc hồng song nhãn
Một mình khóc đỏ hoe đôi mắt
红楼中渐渐看不见
hóng lóu zhōng jiàn jiàn kàn bù jiàn
Hồng lâu trung tiệm tiệm khán bất kiến
Hồng lâu cứ từ từ khuất dần
我的她慢慢地走远
wǒ de tā màn màn dì zǒu yuǎn
Ngã đích tha mạn mạn địa tẩu viễn
Ta càng lúc càng đi xa nàng
脸上的胭脂红妆变模糊
liǎn shàng de yān zhī hóng zhuāng biàn mó hú
Kiểm thượng đích yên chi hồng trang biến mô hồ
Hồng trang thấp thoáng trên gương mặt thắm sắc yên chi
象昨夜的缠绵
xiàng zuó yè de chán mián
Tượng tạc dạ đích triền miên
Thấy đêm nay dài vằng vặc
红楼梦里梦红楼
hóng lóu mèng lǐ mèng hóng lóu
Hồng lâu mộng lý mộng hồng lâu
Hồng Lâu Mộng trong giấc mộng hồng lâu
梦里是乡愁
mèng lǐ shì xiāng chóu
Mộng lý thị hương sầu
Giấc mộng cố hương
梦中人非画中人
mèng zhōng rén fēi huà zhōng rén
Mộng trung nhân phi họa trung nhân
Người trong mộng không phải người trong tranh
相思又何忧
xiāng sī yòu hé yōu
Tương tư hựu hà ưu
Tương tư làm sao vơi
天上掉下个林妹妹
tiān shàng diào xià gè lín mèi mèi
Thiên thượng điệu hạ cá lâm muội muội
Trên trời rơi xuống Lâm muội muội
她也在猜想我是谁
tā yě zài cāi xiǎng wǒ shì shéi
Tha dã tại sai tưởng ngã thị thùy
Nàng đoán được ta là ai
一种似曾相识的感觉
yī zhòng sì céng xiāng shí de gǎn jué
Nhất chủng tự tằng tương thức đích cảm giác
Dường như đã quen từ rất lâu
早已望穿了秋水
zǎo yǐ wàng chuān le qiū shuǐ
Tảo dĩ vọng xuyên liễu thu thủy
Sớm nhận ra trong ánh mắt
梦中掉下个林妹妹
mèng zhōng diào xià gè lín mèi mèi
Mộng trung điệu hạ cá lâm muội muội
Trong mộng xuất hiện Lâm muội muội
轻轻告诉我我是谁
qīng qīng gào sù wǒ wǒ shì shéi
Khinh khinh cáo tố ngã ngã thị thùy
Khẽ khẽ nói cho ta biết ta là ai
红楼梦里梦红楼
hóng lóu mèng lǐ mèng hóng lóu
Hồng lâu mộng lý mộng hồng lâu
Hồng Lâu Mộng trong giấc mộng hồng lâu
梦里是乡愁
mèng lǐ shì xiāng chóu
Mộng lý thị hương sầu
Giấc mộng cố hương
梦中人非画中人
mèng zhōng rén fēi huà zhōng rén
Mộng trung nhân phi họa trung nhân
Người trong mộng không phải người trong tranh
相思又何忧
xiāng sī yòu hé yōu
Tương tư hựu hà ưu
Tương tư làm sao vơi
天上掉下个林妹妹
tiān shàng diào xià gè lín mèi mèi
Thiên thượng điệu hạ cá lâm muội muội
Trên trời rơi xuống Lâm muội muội
她也在猜想我是谁
tā yě zài cāi xiǎng wǒ shì shéi
Tha dã tại sai tưởng ngã thị thùy
Nàng đoán được ta là ai
一种似曾相识的感觉
yī zhòng sì céng xiāng shí de gǎn jué
Nhất chủng tự tằng tương thức đích cảm giác
Dường như đã quen từ rất lâu
早已望穿了那秋水
zǎo yǐ wàng chuān le nà qiū shuǐ
Tảo dĩ vọng xuyên liễu na thu thủy
Sớm nhận ra trong ánh mắt
梦中掉下个林妹妹
mèng zhōng diào xià gè lín mèi mèi
Mộng trung điệu hạ cá lâm muội muội
Trong mộng xuất hiện Lâm muội muội
轻轻告诉我我是谁
qīng qīng gào sù wǒ wǒ shì shéi
Khinh khinh cáo tố ngã ngã thị thùy
Khẽ khẽ nói cho ta biết ta là ai
那段肝肠寸断的爱情
nà duàn gān cháng cùn duàn de ài qíng
Na đoạn can tràng thốn đoạn đích ái tình
Có một mối tình đau khổ đoạn trường
只愿我能继续写到结尾
zhī yuàn wǒ néng jì xù xiě dào jié wěi
Chích nguyện ngã năng kế tục tả đáo kết vĩ
Chỉ mong ta có thể viết hết kết cục
只愿我能继续写到结尾
zhī yuàn wǒ néng jì xù xiě dào jié wěi
Chích nguyện ngã năng kế tục tả đáo kết vĩ
Chỉ mong ta có thể viết hết kết cục
(天上掉下个林妹妹呀)
tiān shàng diào xià gè lín mèi mèi yā
( thiên thượng điệu hạ cá lâm muội muội nha )
( Trên trời rơi xuống Lâm muội muội )
(她在猜想我是谁)
tā zài cāi xiǎng wǒ shì shéi
( tha tại sai tưởng ngã thị thùy )
( Nàng đoán được ta là ai )
(早已望穿了秋水)
zǎo yǐ wàng chuān le qiū shuǐ
( tảo dĩ vọng xuyên liễu thu thủy )
( Sớm nhận ra trong ánh mắt )
(天上掉下个林妹妹呀)
tiān shàng diào xià gè lín mèi mèi yā
( thiên thượng điệu hạ cá lâm muội muội nha )
( Trên trời rơi xuống Lâm muội muội )
(她在猜想我是谁)
tā zài cāi xiǎng wǒ shì shéi
( tha tại sai tưởng ngã thị thùy )
( Nàng đoán được ta là ai )
Bài dịch thứ 87
© 2011, nicky. All rights reserved.
Ukm, bạn thiếu vài chỗ…
Mộng lý thị hương sầu ( chữ màu xanh )
Cảnh vậy này vốn đã thấy từ trước -> Cảnh vật này vốn đã thấy từ trước
(天上掉下个林妹妹呀)
tiān shàng diào xià gè lín mèi mèi yā
( thiên thượng điệu hạ cá lâm muội muội nha )
( thiếu câu màu xanh )
Thanks đã dịch, ghé thăm blog lâu rồi giờ mới có dịp post một bài :d.
thanks mình sót câu 🙂
отличная музыка и песня молодец !!!