Song: 秋水长天 – qiū shuǐ cháng tiān – Thu Thủy Trường Thiên
Singer: 冯晓泉 – Phùng Hiểu Tuyền
Download: chinese | vietnamese
西出阳关谁为我拨一首心弦
xī chū yáng guān shéi wéi wǒ bō yī shǒu xīn xián
Tây xuất dương quan thùy vi ngã bát nhất thủ tâm huyền
Tây xuất Dương Quan, ai vì ta mà gãy khúc tâm tình
对月无眠是非恩怨 如缕如烟
duì yuè wú mián shì fēi ēn yuàn rú lǚ rú yān
Đối nguyệt vô miên thị phi ân oán như lũ như yên
Thưởng nguyệt không ngủ, thị phi ân oán rối như tơ vò
游子归客梦断故乡云水之间
yóu zi guī kè mèng duàn gù xiāng yún shuǐ zhī jiān
Du tử quy khách mộng đoạn cố hương vân thủy chi gian
Mây nước phân ly, mộng xưa tan tác, lãng khách tha phương quay về cố hương
西风古道回首一片秋水长天
xī fēng gǔ dào huí shǒu yī piàn qiū shuǐ cháng tiān
Tây phong cổ đạo hồi thủ nhất phiến thu thủy trường thiên
Đường cổ Tây Phong, quay đầu một mảnh trời xanh nước biếc
西出阳 关谁为我拨一首心弦
xī chū yáng guān shéi wéi wǒ bō yī shǒu xīn xián
Tây xuất dương quan thùy vi ngã bát nhất thủ tâm huyền
Tây xuất Dương Quan, ai vì ta mà gãy khúc tâm tình
对月无眠是非恩怨如缕如烟
duì yuè wú mián shì fēi ēn yuàn rú lǚ rú yān
Đối nguyệt vô miên thị phi ân oán như lũ như yên
Thưởng nguyệt không ngủ, thị phi ân oán rối như tơ vò
游子归客梦断故乡云水之间
yóu zi guī kè mèng duàn gù xiāng yún shuǐ zhī jiān
Du tử quy khách mộng đoạn cố hương vân thủy chi gian
Mây nước phân ly, mộng xưa tan tác, lãng khách tha phương quay về cố hương
西风古道回首一片秋水长天
xī fēng gǔ dào huí shǒu yī piàn qiū shuǐ cháng tiān
Tây phong cổ đạo hồi thủ nhất phiến thu thủy trường thiên
Đường cổ Tây Phong, quay đầu một mảnh trời xanh nước biếc
大漠孤烟剪不断剪断了缠绵
dà mò gū yān jiǎn bù duàn jiǎn duàn le chán mián
Đại mạc cô yên tiễn bất đoạn tiễn đoạn liễu triền miên
Đại mạc mịt mù vấn vương không nỡ xa rời
热血豪情金不换换一断情缘
rè xiě háo qíng jīn bù huàn huàn yī duàn qíng yuán
Nhiệt huyết hào tình kim bất hoán hoán nhất đoạn tình duyến
Nhiệt huyết hào tình ngàn vàng khó đổi, chỉ hoán đổi một mảnh tình duyên
霜满地星满天再把心 情读一遍
shuāng mǎn dì xīng mǎn tiān zài bǎ xīn qíng dú yī biàn
Sương mãn địa tinh mãn thiên tái bả tâm tình độc nhất biến
Tinh tú ngập trời, đất phủ đầy sương đem tâm tình thổ lộ một lần nữa
踏破山高和路远好一片秋水长天
tà pò shān gāo hé lù yuǎn hǎo yī piàn qiū shuǐ cháng tiān
Đạp phá sơn cao hòa lộ viễn hảo nhất phiến thu thủy trường thiên
Xông phá núi cao đường xa, một mảnh non xanh nước biếc tuyệt bích
西出阳关谁为我拨一首心弦
xī chū yáng guān shéi wéi wǒ bō yī shǒu xīn xián
Tây xuất dương quan thùy vi ngã bát nhất thủ tâm huyền
Tây xuất Dương Quan, ai vì ta mà gãy khúc tâm tình
对 月无眠是非恩怨如缕如烟
duì yuè wú mián shì fēi ēn yuàn rú lǚ rú yān
Đối nguyệt vô miên thị phi ân oán như lũ như yên
Thưởng nguyệt không ngủ, thị phi ân oán rối như tơ vò
游子归客梦断故乡云水之间
yóu zi guī kè mèng duàn gù xiāng yún shuǐ zhī jiān
Du tử quy khách mộng đoạn cố hương vân thủy chi gian
Mây nước phân ly, mộng xưa tan tác, lãng khách tha phương quay về cố hương
西风古道回首一片秋水长天
xī fēng gǔ dào huí shǒu yī piàn qiū shuǐ cháng tiān
Tây phong cổ đạo hồi thủ nhất phiến thu thủy trường thiên
Đường cổ Tây Phong, quay đầu một mảnh trời xanh nước biếc
大 漠孤烟剪不断剪断了缠绵
dà mò gū yān jiǎn bù duàn jiǎn duàn le chán mián
Đại mạc cô yên tiễn bất đoạn tiễn đoạn liễu triền miên
Đại mạc mịt mù vấn vương không nỡ xa rời
热血豪情金不换换一断情缘
rè xiě háo qíng jīn bù huàn huàn yī duàn qíng yuán
Nhiệt huyết hào tình kim bất hoán hoán nhất đoạn tình duyến
Nhiệt huyết hào tình ngàn vàng khó đổi, chỉ hoán đổi một mảnh tình duyên
霜满地星满天再把心情读一遍
shuāng mǎn dì xīng mǎn tiān zài bǎ xīn qíng dú yī biàn
Sương mãn địa tinh mãn thiên tái bả tâm tình độc nhất biến
Tinh tú ngập trời, đất phủ đầy sương đem tâm tình thổ lộ một lần nữa
踏破山高和路远好一片秋水长天
tà pò shān gāo hé lù yuǎn hǎo yī piàn qiū shuǐ cháng tiān
Đạp phá sơn cao hòa lộ viễn hảo nhất phiến thu thủy trường thiên
Xông phá núi cao đường xa, một mảnh non xanh nước biếc tuyệt bích
谁为我拨一首心弦
shéi wéi wǒ bō yī shǒu xīn xián
Thùy vi ngã bát nhất thủ tâm huyền
Ai vì ta mà gãy khúc tâm tình
回首一片秋水长 天秋水长天
huí shǒu yī piàn qiū shuǐ cháng tiān qiū shuǐ cháng tiān
Hồi thủ nhất phiến thu thủy trường thiên thu thủy trường thiên
Quay đầu một mảnh trời xanh nước biếc, non xanh nước biếc
大漠孤烟剪不断剪断了缠绵
dà mò gū yān jiǎn bù duàn jiǎn duàn le chán mián
Đại mạc cô yên tiễn bất đoạn tiễn đoạn liễu triền miên
Đại mạc mịt mù vấn vương không nỡ xa rời
热血豪情金不换换一断情缘
rè xiě háo qíng jīn bù huàn huàn yī duàn qíng yuán
Nhiệt huyết hào tình kim bất hoán hoán nhất đoạn tình duyến
Nhiệt huyết hào tình ngàn vàng khó đổi, chỉ hoán đổi một mảnh tình duyên
霜满地星满天再把心情读一遍
shuāng mǎn dì xīng mǎn tiān zài bǎ xīn qíng dú yī biàn
Sương mãn địa tinh mãn thiên tái bả tâm tình độc nhất biến
Tinh tú ngập trời, đất phủ đầy sương đem tâm tình thổ lộ một lần nữa
踏破山高和路远 好一片秋水长天
tà pò shān gāo hé lù yuǎn hǎo yī piàn qiū shuǐ cháng tiān
Đạp phá sơn cao hòa lộ viễn hảo nhất phiến thu thủy trường thiên
Xông phá núi cao đường xa, một mảnh non xanh nước biếc tuyệt bích
秋水长天
qiū shuǐ cháng tiān
Thu thủy trường thiên
Non nước hữu tình
Bài dịch thứ 42
© 2010, nicky. All rights reserved.