Song: 華胥引 – huá xū yǐn – Hoa Tư Dẫn
Singer: 河圖 – hé tú – Hà Đồ
Download: MP3 | CLIP
点一盏灯听一夜孤笛声
diǎn yī zhǎn dēng tīng yī yè gū dí shēng
Điểm nhất trản đăng thính nhất dạ cô địch thanh
Thắp một ngọn đèn, nghe tiếng sáo cô tịch trong đêm
等一个人等得流年三四轮
děng yī gè rén děng de liú nián sān sì lún
Đẳng nhất cá nhân đẳng đắc lưu niên tam tứ luân
Đợi một người đến ba bốn năm xoay chuyển
风吹过重门深庭院幽冷
fēng chuī guò zhòng mén shēn tíng yuàn yōu lěng
Phong xuy quá trọng môn thâm đình viện u lãnh
Gió lùa vào cửa chính, đình viện thật lạnh lẽo
一纸红笺约下累世缘分
yī zhǐ hóng jiān yuē xià lèi shì yuán fèn
Nhất chỉ hồng tiên ước hạ luy thế duyên phân
Một tờ giấy đỏ ước định mấy đời duyên phận
史书翻过这一页记忆封存
shǐ shū fān guò zhè yī yè jì yì fēng cún
Sử thư phiên quá giá nhất hiệt ký ức phong tồn
Sử sách lật lại từng trang, ký ức phong kín
鸳鸯锦绘下这一段孤独浮生
yuān yāng jǐn huì xià zhè yī duàn gū dú fú shēng
Uyên ương cẩm hội hạ giá nhất đoạn cô độc phù sinh
Gấm uyên ương vẽ nên một kiếp phù sinh cô độc
一世长安的誓言谁还在等
yī shì cháng ān de shì yán shéi hái zài děng
Nhất thế trường an đích thệ ngôn thùy hoàn tại đẳng
Lời thề một đời ở Trường An, ai còn chờ đợi
谁太认真
shéi tài rèn zhēn
Thùy thái nhận chân
Ai quá chân thành
梦一场她城下作画
mèng yī cháng tā chéng xià zuò huà
Mộng nhất tràng tha thành hạ tác họa
Mộng một hồi, người dưới thành tác họa
描一幅山水人家
miáo yī fú shān shuǐ rén jiā
Miêu nhất phúc sơn thủy nhân gia
Họa một bức sơn thủy nhân gia
雪纷纷下葬了千层塔
xuě fēn fēn xià zàng le qiān céng tǎ
Tuyết phân phân hạ táng liễu thiên tằng tháp
Tuyết rơi rơi vùi lấp nghìn tầng tháp
生死隔断寂寞天涯
shēng sǐ gé duàn jì mò tiān yá
Sinh tử cách đoạn tịch mịch thiên nhai
Sinh tử chia cách, chân trời cô độc
梦一场她起弦风雅
mèng yī cháng tā qǐ xián fēng yǎ
Mộng nhất tràng tha khởi huyền phong nhã
Mộng một hồi, người gãy đàn phong nhã
奏一段白头韶华
zòu yī duàn bái tóu sháo huá
Tấu nhất đoạn bạch đầu thiều hoa
Gãy một khúc bạc đầu thiều hoa
雪纷纷下葬了千层塔
xuě fēn fēn xià zàng le qiān céng tǎ
Tuyết phân phân hạ táng liễu thiên tằng tháp
Tuyết rơi rơi vùi lấp nghìn tầng tháp
似镜中月华他不知真假
sì jìng zhōng yuè huá tā bù zhī zhēn jiǎ
Tự kính trung nguyệt hoa tha bất tri chân giả
Trong gương ánh trăng Trung Hoa, người không phân biệt được thật giả
煮一壶茶折一枝白梅花
zhǔ yī hú chá zhé yī zhī bái méi huā
Chử nhất hồ trà chiết nhất chi bạch mai hoa
Pha một ấm trà, bẻ nhành mai trắng
撑一把青伞泠泠雨落下
chēng yī bǎ qīng sǎn líng líng yǔ luò xià
Xanh nhất bả thanh tán linh linh vũ lạc hạ
Che chiếc ô xanh, mưa rơi tí tách
香桃木开满坟前惹风沙
xiāng táo mù kāi mǎn fén qián rě fēng shā
Hương đào mộc khai mãn phần tiền nhạ phong sa
Cây hương đào trước mộ nở rộ trong gió cát.
谁的思念在石碑上发芽
shéi de sī niàn zài shí bēi shàng fā yá
Thùy đích tư niệm tại thạch bi thượng phát nha
Nỗi nhớ nhung của ai trên bia mộ đâm chồi
梦一场她城下作画
mèng yī cháng tā chéng xià zuò huà
Mộng nhất tràng tha thành hạ tác họa
Mộng một hồi, người dưới thành tác họa
描一幅山水人家
miáo yī fú shān shuǐ rén jiā
Miêu nhất phúc sơn thủy nhân gia
Họa một bức sơn thủy nhân gia
雪纷纷下葬了千层塔
xuě fēn fēn xià zàng le qiān céng tǎ
Tuyết phân phân hạ táng liễu thiên tằng tháp
Tuyết rơi rơi vùi lấp nghìn tầng tháp
生死隔断寂寞天涯
shēng sǐ gé duàn jì mò tiān yá
Sinh tử cách đoạn tịch mịch thiên nhai
Sinh tử chia cách, chân trời cô độc
梦一场她起弦风雅
mèng yī cháng tā qǐ xián fēng yǎ
Mộng nhất tràng tha khởi huyền phong nhã
Mộng một hồi, người gãy đàn phong nhã
奏一段白头韶华
zòu yī duàn bái tóu sháo huá
Tấu nhất đoạn bạch đầu thiều hoa
Gãy một khúc bạc đầu thiều hoa
雪纷纷下葬了千层塔
xuě fēn fēn xià zàng le qiān céng tǎ
Tuyết phân phân hạ táng liễu thiên tằng tháp
Tuyết rơi rơi vùi lấp nghìn tầng tháp
似镜中月华他不知真假
sì jìng zhōng yuè huá tā bù zhī zhēn jiǎ
Tự kính trung nguyệt hoa tha bất tri chân giả
Trong gương ánh trăng Trung Hoa, người không phân biệt được thật giả
长安的誓言啊史书未写下
cháng ān de shì yán a shǐ shū wèi xiě xià
Trường an đích thệ ngôn a sử thư vị tả hạ
Lời thề Trường An, sử sách chưa lưu.
Sơn thủy nhân gia: hiện nay là đặc khu kinh tế trường sa ở tỉnh hồ nam , tq
Hương đào: tên một loại cây có nguồn gốc từ bắc phi và nam âu
Bạc đầu thiều hoa: là cảnh tươi đẹp khi về già
Bài dịch thứ 169
Bài nhạc này là viết lời theo truyện Hoa Tư Dẫn của Đường Thất Công Tử.
Đây là một câu chuyện diễn ra vào thời loạn thế. Những ngày thành tan nước mất, công chúa nước Vệ là Diệp Trăn đã hy sinh thân mình vì nước, nhờ viên giao châu của Quân sư phụ nên chết đi sống lại. Nhưng bây giờ nàng không có hơi thở, không có cảm giác, không có trái tim, trên mặt vẫn còn một vết sẹo không thể xóa mờ. Từ đó nàng đổi tên thành Quân Phất. Quân sư phụ nói rằng ông muốn nàng đi hành thích Trần hầu, kẻ thù của đất nước và vương tộc nàng. Viên giao châu trong lồng ngực Quân Phất phong ấn Hoa Tư dẫn – một loại thuật phép thượng cổ. Nếu ai đó uống vào dù chỉ là một giọt máu của nàng, Quân Phất có thể tìm ra điệu Hoa Tư (tên một điệu nhạc cổ) phù hợp nhất với người đó. Đánh điệu nhạc đó lên có thể tạo ra một mộng cảnh, mộng cảnh ấy là sự tái hiện của quá khứ. Muốn thoát ra khỏi mộng cảnh ấy phải xem người đó có thể thoát khỏi tâm mê của chính mình hay không. Quân sư phụ muốn Quân Phất giết Trần hầu theo cách đó.
Nhưng pháp lực của viên giao châu chỉ có thể cho Quân Phất ba năm sinh mệnh. Nếu muốn sống tiếp, Quân Phất phải có được sinh mệnh từ những giấc mơ của người khác, nghĩa là nếu có ai đó ở lại mãi mãi trong mộng cảnh không tỉnh lại, sinh mệnh của người đó sẽ trở thành sinh mệnh của nàng. Để được ở lại với trần thế, nàng cùng với bạn thanh mai trúc mã là Quân Vĩ và con hổ Tiểu Hoàng lên đường đi khắp nơi, theo lời giới thiệu của Quân sư phụ tìm đến những người có mong muốn mơ giấc mơ quá khứ ấy. Đó là Tống Ngưng – phu nhân của đại tướng quân Thẩm Ngạn, là Oanh Ca – sát thủ Trịnh quốc, là Công Nghi Huân – đứa trẻ bị gia tộc Công Nghi lừng lẫy Trần quốc vứt bỏ, và có cả Trần vương mà nàng đang khao khát trả thù. Trong những khúc nhạc được tạo thành từ ma thuật ấy chính là xót xa và đau khổ của người đời. mà nàng và thế tử Trần quốc – hết lần này tới lần khác gặp nhau trong mộng cảnh, thân phận nặng nề, duyên cũng nặng nề. Điệu Hoa Tư thanh bình liệu có thể khiến mỗi người chỉ còn nhớ nhung về những ngày đã qua, không còn đau thương nữa?
“Hoa Tư dẫn” là một câu chuyện vô cùng hấp dẫn, đặc sắc và độc đáo. Thực ra chủ đề chính của tác phẩm vẫn là về đề tài tình yêu đôi lứa nhưng lại được xây dựng cực kỳ sáng tạo. Mỗi một mối tình, mỗi cuộc đời của một nhân vật trong “Hoa Tư dẫn” đều mang một ý nghĩa, một thông điệp, một quan điểm riêng của tác giả về cuộc sống và tình yêu, để lại cho độc giả nhiều điều để suy ngẫm. Đường Thất Công Tử có một lối kể chuyện độc đáo, vừa cổ điển lại vừa hiện đại, hài hước. Bên cạnh những câu chữ mang đậm phong vị văn thơ cổ của một câu chuyện cổ trang, những lời bình luận và những đoạn đối thoại hài hước, đầy bất ngờ của các nhân vật lại mang đến cho người đọc cảm giác hiện đại rất rõ nét. Điều đó khiến cho những câu chuyện tình buồn trong cuốn truyện này được nhìn nhận dưới một góc nhìn khác hơn, không đơn thuần là bi kịch như nhiều truyện khác.
Đường Thất Công Tử là một nhà văn nữ thuộc thế hệ 8X, khi còn học trung học đã đọc sách của Oscar Wilde, trong đó có một câu mà cô luôn ghi nhớ: “Một người muốn trở lại tuổi thanh xuân chỉ cần làm lại những việc ngốc nghếch đã từng làm là đủ rồi”. Thế nên hàng ngày cô đều làm những việc ngốc nghếch, vừa tươi trẻ, lại vừa cảm thấy mình cứ tiếp tục tươi trẻ mãi như thế này thật không hay.
© 2012 – 2021, nicky. All rights reserved.
rất hay!, cảm ơn bạn đã dịch