Song: 葬心 – zàng xīn – Táng tâm (Lòng đã chết)
Singer: 童丽 – tóng lì – Đồng Lệ
Writer: 邀月 – yāo yuè – Yêu Nguyệt
Download: MP3 (320Kbps) | VCLIP
蝴蝶儿飞去心亦不在
hú dié ér fēi qù xīn yì bù zài
Hồ điệp nhi phi khứ tâm diệc bất tại
Bướm nhỏ bay rồi lòng tan nát rồi
凄清长夜谁来拭泪满腮
qī qīng cháng yè shéi lái shì lèi mǎn sāi
Thê thanh trường dạ thùy lai thức lệ mãn tai
Đêm trường vắng lạnh, lệ rơi trên má ai sẽ lau khô?
是贪点儿依赖贪一点儿爱
shì tān diǎn ér yī lài tān yī diǎn ér ài
Thị tham điểm nhi y lại tham nhất điểm nhi ái
Có một chút lệ thuộc, lại có một chút luyến ái
旧缘该了难了换满心哀
jiù yuán gāi le nán le huàn mǎn xīn āi
Cựu duyến cai liễu nan liễu hoán mãn tâm ai
Càng muốn dứt bỏ duyên xưa, bi thương càng ngập tràn
怎受的住这头猜那边怪
zěn shòu de zhù zhè tóu cāi nà biān guài
Chẩm thụ đích trụ giá đầu sai na biên quái
Thần trí đảo điên làm sao hồi tỉnh được đây
人言汇 成愁海辛酸难捱
rén yán huì chéng chóu hǎi xīn suān nán ái
Nhân ngôn hối thành sầu hải tân toan nan nhai
Lời người nói hóa thành biển sầu cay đắng khó vượt qua
天给的苦给的灾都不怪
tiān gěi de kǔ gěi de zāi dōu bù guài
Thiên cấp đích khổ cấp đích tai đô bất quái
Trời khiến ta sầu khổ tai ương cũng không oán
千不该万不该芳华怕孤单
qiān bù gāi wàn bù gāi fāng huá pà gū dān
Thiên bất cai vạn bất cai phương hoa phạ cô đan
Trời không quản nhân sinh thảo mộc, “Hoa” chỉ sợ cô đơn
林花儿谢了连心也埋
lín huā ér xiè le lián xīn yě mái
Lâm hoa nhi tạ liễu liên tâm dã mai
Thương thay một đóa hoa tàn, lòng tàn theo hoa
他日春燕归来身何在
tā rì chūn yàn guī lái shēn hé zài
Tha nhật xuân yến quy lai thân hà tại
Ngày xuân yến lại trở về, hỡi người nơi nao?
怎受 的住这头猜那边怪
zěn shòu de zhù zhè tóu cāi nà biān guài
Chẩm thụ đích trụ giá đầu sai na biên quái
Thần trí đảo điên làm sao hồi tỉnh được đây
人言汇成愁海辛酸难捱
rén yán huì chéng chóu hǎi xīn suān nán ái
Nhân ngôn hối thành sầu hải tân toan nan nhai
Lời người nói hóa thành biển sầu cay đắng khó vượt qua
天给的苦给的灾都不怪
tiān gěi de kǔ gěi de zāi dōu bù guài
Thiên cấp đích khổ cấp đích tai đô bất quái
Trời khiến ta sầu khổ tai ương cũng không oán
千不该万不该芳华怕孤单
qiān bù gāi wàn bù gāi fāng huá pà gū dān
Thiên bất cai vạn bất cai phương hoa phạ cô đan
Trời không quản nhân sinh thảo mộc, “Hoa” chỉ sợ cô đơn
林花儿谢了连心也埋
lín huā ér xiè le lián xīn yě mái
Lâm hoa nhi tạ liễu liên tâm dã mai
Thương thay một đóa hoa tàn, lòng tàn theo hoa
他日春燕 归来身何在
tā rì chūn yàn guī lái shēn hé zài
Tha nhật xuân yến quy lai thân hà tại
Ngày xuân yến lại trở về, hỡi người nơi nao?
Bài dịch thứ 45
© 2010 – 2013, nicky. All rights reserved.
Hey, I found your webblog is incredibly attention-grabbing. I enjoyed your site a bunch. Thanks once more for putting this online. I certainly loved every part of it.