[quan4.net] Vân Sanh Thán – Đổng Trinh from quan4.net on Vimeo.
Song: 云笙叹 – yún shēng tàn – Vân sanh thán
Singer: 董贞 – dǒng zhēn – Đổng Trinh
Gamesong: 軒轅劍 – Hiên Viên Kiếm
Download: MP3
斜晖脉脉 落霞飞 掠痕微褪 芳红萃.
xié huī mài mài luò xiá fēi luè hén wéi tùn fāng hóng cuì
Tà huy mạch mạch lạc hà phi lược ngân vi thốn phương hồng tụy.
Ánh tà dương nô đùa trên nhành hoa đỏ
不恨天 涯 时虽暮 却有云追.
bù hèn tiān yá shí suī mù què yǒu yún zhuī.
Bất hận thiên nhai thì tuy mộ khước hữu vân truy.
Bất hận thiên nhai nay mộ đã khuất chân mây
如初见 笙舞云间
rú chū jiàn shēng wǔ yún jiān
Như sơ kiến sanh vũ vân gian
Nhớ lần đầu thấy vũ khúc Vân gian
银华奕奕 星辰烁 雀屏轻展 湖绿现.
yín huá yì yì xīng chén shuò què píng qīng zhǎn hú lǜ xiàn.
Ngân hoa dịch dịch tinh thần thước tước bình khinh triển hồ lục hiện.
Nguyệt quang sáng tỏ, tinh tú lấp lánh, bóng chim lướt trên mặt hồ xanh ngắt
相忘江湖 岁已伤 但见笑颜
xiāng wàng jiāng hú suì yǐ shāng dàn jiàn xiào yán
Tương vong giang hồ tuế dĩ thương đãn kiến tiếu nhan
Quên lãng năm tháng phiêu bạc giang hồ đau thương, sao trên môi vẫn nở nụ cười
似 相识 笙响在云间
sì xiāng shí shēng xiǎng zài yún jiān
Tự tương thức sanh hưởng tại vân gian
Như đã quen với nhạc khúc ở Vân gian
笙歌淡 柔肠寸断
shēng gē dàn róu cháng cùn duàn
Sanh ca đạm nhu tràng thốn đoạn
Khúc nhạc sầu như ruột gan đứt đoạn
朝云散 此生终有叹
cháo yún sǎn cǐ shēng zhōng yǒu tàn
Triêu vân tán thử sinh chung hữu than
Giang sơn mất nào ai nhắc lại
笙歌淡 锦字无凭虚度韶华荏苒
shēng gē dàn jǐn zì wú píng xū dù sháo huá rěn rǎn
Sanh ca đạm cẩm tự vô bằng hư độ thiều hoa nhẫm nhiễm
Khúc nhạc buồn, cẩm tự không còn, phí hoài cảnh xuân trôi đi
朝云散 飞羽忆巫山
cháo yún sǎn fēi yǔ yì wū shān
Triêu vân tán phi vũ ức vu sơn
Triều đại tàn mờ theo nỗi nhớ Vu Sơn
青 山隔断 红尘路 旧时记忆 无觅处
qīng shān gé duàn hóng chén lù jiù shí jì yì wú mì chǔ
Thanh sơn cách đoạn hồng trần lộ cựu thì ký ức vô mịch xử
Thanh Sơn ngăn cách hồng trần xa xôi, chốn cũ mờ phai trong ký ức
自此离别 两相忘 焉能无伤
zì cǐ lí bié liǎng xiāng wàng yān néng wú shāng
Tự thử ly biệt lưỡng tương vong yên năng vô thương
Ly biệt nhớ nhung làm sao không thương tâm
数轮回 云逝笙已醉
shù lún huí yún shì shēng yǐ zuì
Sổ luân hồi vân thệ sanh dĩ túy
Sổ luân hồi ghi tử, say trong điệu nhạc
笙歌淡 柔肠寸断
shēng gē dàn róu cháng cùn duàn
Sanh ca đạm nhu tràng thốn đoạn
Điệu nhạc sầu như tơ lòng đứt đoạn
朝云 散 此生终成憾
cháo yún sǎn cǐ shēng zhōng chéng hàn
Triêu vân tán thử sinh chung thành hám
Triều đại tan rồi cả đời này ray rứt
笙歌淡 锦字无凭虚度韶华荏苒
shēng gē dàn jǐn zì wú píng xū dù sháo huá rěn rǎn
Sanh ca đạm cẩm tự vô bằng hư độ thiều hoa nhẫm nhiễm
Khúc nhạc buồn, cẩm tự không còn, phí hoài cảnh xuân trôi đi
朝云散 飞羽忆巫山
cháo yún sǎn fēi yǔ yì wū shān
Triêu vân tán phi vũ ức vu sơn
Triều đại tàn mờ theo nỗi nhớ Vu Sơn
笙歌淡 柔肠寸断
shēng gē dàn róu cháng cùn duàn
Sanh ca đạm nhu tràng thốn đoạn
Điệu nhạc sầu như tơ lòng đứt đoạn
朝云散 此生终有叹
cháo yún sǎn cǐ shēng zhōng yǒu tàn
Triêu vân tán thử sinh chung hữu thán
Triều đại tan rồi cả đời này ray rứt
笙歌淡 锦字无凭虚度韶华荏苒
shēng gē dàn jǐn zì wú píng xū dù sháo huá rěn rǎn
Sanh ca đạm cẩm tự vô bằng hư độ thiều hoa nhẫm nhiễm
Khúc nhạc buồn, cẩm tự không còn, phí hoài cảnh xuân trôi đi
朝云散 飞羽忆巫山
cháo yún sǎn fēi yǔ yì wū shān
Triêu vân tán phi vũ ức vu sơn
Triều đại tàn mờ theo nỗi nhớ Vu Sơn
Bài dịch thứ 30
**笙歌 – Sanh ca: điệu nhạc được thổi từ 1 nhạc cụ giống như cái khèn bên Trung Quốc, nhạc cụ này được làm từ nhiều ống tre, trúc hợp lại (hình)
Bài này chỉ dịch thoáng nghĩa, không dịch theo từ vì từ ngữ quá cao siêu 😐
© 2010 – 2013, nicky. All rights reserved.
phải phải!
từ ngữ của bài này quá cao siêu… ;____; b
http://tuongtudan.wordpress.com/2010/04/06/van-sanh-than-d%E1%BB%95ng-trinh/ <— ;_______; bản của tớ
🙂 có tri âm rồi
Just had to tell you, I truly had great fun at this blog. i find it to be refreshing and incredibly informative. wish there were other blogs similar to it. Anyway, I felt it was about time I commented, I will put your website on my link roll. Thanks again for sharing this up. I definitely loved every part of it.