Như Hoa – Hà Thịnh Minh

[quan4.net] Như Hoa – Hà Thịnh Minh HD from quan4.net on Vimeo.

Song: 如花 – ru hua – Như Hoa
Singer: 何晟铭 – he sheng ming – Hà Thịnh Minh
OST: 大丫鬟 – Đại A Hoàn
Download: MP3 | HD Clip

愿意忘记过去才能留住时间

yuàn yì wàng jì guò qù cái néng liú zhù shí jiān

Nguyện ý vong ký quá khứ tài năng lưu trụ thì gian

Chấp nhận quên đi quá khứ mới có thể níu lại thời gian

别让岁月侵蚀你嫣然的笑脸

bié ràng suì yuè qīn shí nǐ yān rán de xiào liǎn

Biệt nhượng tuế nguyệt xâm thực nhĩ yên nhiên đích tiếu kiểm

Đừng để tháng năm cướp mất nụ cười xinh đẹp của người

繁华如春梦握不住谁也看不见

fán huá rú chūn mèng wò bù zhù shéi yě kàn bù jiàn

Phồn hoa như xuân mộng ác bất trụ thùy dã khán bất kiến

Phồn hoa như một giấc mộng xuân khó níu khó có ai nhìn thấu

不快活怎么能去做神仙

bù kuài huó zěn mo néng qù zuò shén xiān

Bất khoái hoạt chẩm yêu năng khứ tố thần tiên

Không hạnh phúc sao có thể thành thần tiên

是谁带我感受这爱情中的甜

shì shéi dài wǒ gǎn shòu zhè ài qíng zhōng de tián

Thị thùy đái ngã cảm thụ giá ái tình trung đích điềm

Là ai khiến ta cảm nhận được mật ngọt của ái tình này

甜里面藏着苦涩如泛海无边

tián lǐ miàn cáng a kǔ sè rú fàn hǎi wú biān

Điềm lý diện tàng trứ khổ sáp như phiếm hải vô biên

Ẩn chứa bên trong sự ngọt ngào là biển khổ vô bờ

即使能咬紧牙关后勇敢走向前

jí shǐ néng yǎo jǐn yá guān hòu yǒng gǎn zǒu xiàng qián

Tức sử năng giảo khẩn nha quan hậu dũng cảm tẩu hướng tiền

Cho dù có cắng răng mà dũng cảm tiến lên phía trước

谁又能保证有没有明天

shéi yòu néng bǎo zhèng yǒu méi yǒu míng tiān

Thùy hựu năng bảo chứng hữu một hữu minh thiên

Thì ai có thể chắc chắn cho một tương lai tươi sáng

思念如箭刺穿我心田

sī niàn rú jiàn cì chuān wǒ xīn tián

Tư niệm như tiến thứ xuyên ngã tâm điền

Tư niệm như mũi tên đâm xuyên qua tim ta

鲜红的血将嫁衣染遍

xiān hóng de xiě jiāng jià yī rǎn biàn

Tiên hồng đích huyết tương giá y nhiễm biến

Dòng máu đỏ đã nhuộm thắm y phục

此去经年誓言斑驳在眼前

cǐ qù jīng nián shì yán bān bó zài yǎn qián

Thử khứ kinh niên thệ ngôn ban bác tại nhãn tiền

Năm tháng đã qua, lời thề vụn vỡ trước mắt

开出的花如何蔓延

kāi chū de huā rú hé màn yán

Khai xuất đích hoa như hà mạn duyên

Như hoa đã nở nở được bao nhiêu

爱恨纠葛缠绕成丝线

ài hèn jiū gé chán rào chéng sī xiàn

Ái hận củ cát triền nhiễu thành ti tuyến

Yêu hận rối bời vương vấn thành sợi tơ

一针一线织出你的脸

yī zhēn yī xiàn zhī chū nǐ de liǎn

Nhất châm nhất tuyến chức xuất nhĩ đích kiểm

Mỗi mũi khâu  mỗi đường chỉ dệt thành gương mặt của người

不要问我是否用一生实现

bú yào wèn wǒ shì fǒu yòng yī shēng shí xiàn

Bất yếu vấn ngã thị phủ dụng nhất sinh thực hiện

Đừng hỏi có phải ta đã dùng cả đời để thực hiện

尘埃里开出花一朵是红颜

chén āi lǐ kāi chū huā yī duǒ shì hóng yán 

Trần ai lý khai xuất hoa nhất đóa thị hồng nhan

Chốn hồng trần nở ra một đóa hoa là hồng nhan

 

Bài dịch thứ 170

© 2012 – 2013, nicky. All rights reserved.

Leave a Reply

Your email address will not be published.