Song: 所向披靡 – suǒ xiàng pī mí – Sở Hướng Phi Mỹ
Singer: 何欣 – hé xīn – Hà Hân
Gamesong: 天龙八部2 – Thiên Long bát bộ 2 (chủ đề khúc)
Download: MP3 | Vclip
满身风沙仗剑天涯
mǎn shēn fēng shā zhàng jiàn tiān yá
Mãn thân phong sa trượng kiếm thiên nhai
Thân này phong ba, trường kiếm hướng thiên nhai
功成名就的神话需要多少代价
gōng chéng míng jiù de shén huà xū yào duō shǎo dài jià
Công thành danh tựu đích thần thoại nhu yếu đa thiểu đại giới
Giấc mộng công thành danh toại phải trả giá bao nhiêu
金戈铁马乱战刀风剑雨
jīn gē tiě mǎ luàn zhàn dāo fēng jiàn yǔ
Kim qua thiết mã loạn chiến đao phong tiễn vũ
Ngựa sắt giáo vàng loạn chiến, đao phong vũ tiễn
所向披靡再多磨难也无惧
suǒ xiàng pī mí zài duō mó nàn yě wú jù
Sở hướng phi mỹ tái đa ma nan dã vô cụ
Quyết chiến quyết thắng dù bao khó khăn cũng không ngại
恩怨情仇谁又算得清
ēn yuàn qíng chóu shéi yòu suàn de qīng
Ân oán tình cừu thùy hựu toán đích thanh
Ân oán tình thù ai có thể tính hết
善恶有些难分明
shàn è yǒu xiē nán fēn míng
Thiện ác hữu ta nan phân minh
Thiện ác thật là khó phân minh
计较谁输又谁赢
jì jiào shéi shū yòu shéi yíng
Kế giác thùy thâu hựu thùy doanh
Mãi tranh luận ai thua ai thắng
风里雨里潇洒独行
fēng lǐ yǔ lǐ xiāo sǎ dú xíng
Phong lý vũ lý tiêu sái độc hành
Vượt gió vượt mưa hiên ngang độc hành
长啸狂浪滔天多少真英雄
cháng xiào kuáng làng tāo tiān duō shǎo zhēn yīng xióng
Trường khiếu cuồng lãng thao thiên đa thiểu chân anh hùng
Lãng tử cuồng ngạo huýt sáo vang, có bao nhiêu anh hùng ngút trời?
剑指苍莽天下生死笑叹中
jiàn zhǐ cāng mǎng tiān xià shēng sǐ xiào tàn zhōng
Kiếm chỉ thương mãng thiên hạ sinh tử tiếu đàm trung
Kiếm chỉ mênh mông, sinh tử thiên hạ trong tiếng cười ngạo
醉入心中那片温柔的梦境不愿醒
zuì rù xīn zhōng nà piàn wēn róu de mèng jìng bù yuàn xǐng
Túy nhập tâm trung na phiến ôn nhu đích mộng cảnh bất nguyện tỉnh
Rượu đã nhập tâm, ôm giấc mộng êm đềm chẳng muốn tỉnh
把酒对清风心中自有豪情
bǎ jiǔ duì qīng fēng xīn zhōng zì yóu háo qíng
Bả tửu đối thanh phong tâm trung tự hữu hào tình
Gió mát, rượu nâng, lòng chất chứa hào tình
(…在世上总计较有什么功名算不算得失和输赢
zài shì shàng zǒng jì jiào yǒu shén mo gōng míng suàn bù suàn de shī hé shū yíng
Trên đời thượng tổng cộng giác có cái gì công danh có tính không được mất hòa thắng thua
Sống trên đời chung quy bất cứ công danh gì có tính được mất hay thắng thua không
比什么盖世神功武艺要怎么才能够看清是人心
bǐ shén mo gài shì shén gōng wǔ yì yào zěn mo cái néng gòu kàn qīng shì rén xīn
Bỉ cái gì cái thế thần công võ nghệ yếu thế nào tài năng cú thấy rõ là người tâm
Cái gì là võ nghệ thần công cái thế, làm sao có thể thấy được nhân tâm
谁又在醉或醒不管是暗还是…)
shéi yòu zài zuì huò xǐng bù guǎn shì àn hái shì
Thùy hựu tại túy hoặc tỉnh mặc kệ thị ám chính minh
Ai mê ai tỉnh mặc kệ mờ ám hay minh bạch
满身风沙仗剑天涯
mǎn shēn fēng shā zhàng jiàn tiān yá
Mãn thân phong sa trượng kiếm thiên nhai
Thân này phong ba, trường kiếm hướng thiên nhai
功成名就的神话需要多少代价
gōng chéng míng jiù de shén huà xū yào duō shǎo dài jià
Công thành danh tựu đích thần thoại nhu yếu đa thiểu đại giới
Giấc mộng công thành danh toại phải trả giá bao nhiêu
金戈铁马乱战刀风剑雨
jīn gē tiě mǎ luàn zhàn dāo fēng jiàn yǔ
Kim qua thiết mã loạn chiến đao phong tiễn vũ
Ngựa sắt giáo vàng loạn chiến, đao phong vũ tiễn
所向披靡再多磨难也无惧
suǒ xiàng pī mí zài duō mó nàn yě wú jù
Sở hướng phi mỹ tái đa ma nan dã vô cụ
Quyết chiến quyết thằng dù bao khó khăn cũng không ngại
恩怨情仇谁又算得清
ēn yuàn qíng chóu shéi yòu suàn de qīng
Ân oán tình cừu thùy hựu toán đích thanh
Ân oán tình thù ai có thể trả dứt
善恶有些难分明
shàn è yǒu xiē nán fēn míng
Thiện ác hữu ta nan phân minh
Thiện ác thật là khó phân minh
计较谁输又谁赢
jì jiào shéi shū yòu shéi yíng
Kế giác thùy thâu hựu thùy doanh
Mãi tranh luận ai thua ai thắng
风里雨里潇洒独行
fēng lǐ yǔ lǐ xiāo sǎ dú xíng
Phong lý vũ lý tiêu sái độc hành
Vượt gió vượt mưa hiên ngang độc hành
长啸狂浪滔天浊世真英雄
cháng xiào kuáng làng tāo tiān zhuó shì zhēn yīng xióng
Trường khiếu cuồng lãng thao thiên trọc thế chân anh hùng
Lãng tử cuồng ngạo huýt sáo vang, loạn thế sinh anh hùng
剑指苍莽天下生死笑叹中
jiàn zhǐ cāng mǎng tiān xià shēng sǐ xiào tàn zhōng
Kiếm chỉ thương mãng thiên hạ sinh tử tiếu thán trung
Kiếm chỉ mênh mông, sinh tử thiên hạ trong tiếng cười ngạo
醉入心中那片温柔的梦境不愿醒
zuì rù xīn zhōng nà piàn wēn róu de mèng jìng bù yuàn xǐng
Túy nhập tâm trung na phiến ôn nhu đích mộng cảnh bất nguyện tỉnh
Túy nhập tâm trung na phiến ôn nhu đích mộng cảnh bất nguyện tỉnh
把酒对清风心中自由豪情
bǎ jiǔ duì qīng fēng xīn zhōng zì yóu háo qíng
Bả tửu đối thanh phong tâm trung tự hữu hào tình
Gió mát, rượu nâng, lòng chất chứa hào tình
长啸狂浪滔天浊世真英雄
cháng xiào kuáng làng tāo tiān zhuó shì zhēn yīng xióng
Trường khiếu cuồng lãng thao thiên trọc thế chân anh hùng
Lãng tử cuồng ngạo huýt sáo vang, loạn thế sinh anh hùng
剑指苍莽天下生死笑叹中
jiàn zhǐ cāng mǎng tiān xià shēng sǐ xiào tàn zhōng
Kiếm chỉ thương mãng thiên hạ sinh tử tiếu thán trung
Kiếm chỉ mênh mông, sinh tử thiên hạ trong tiếng cười ngạo
醉入心中那片温柔的梦境不愿醒
zuì rù xīn zhōng nà piàn wēn róu de mèng jìng bù yuàn xǐng
Túy nhập tâm trung na phiến ôn nhu đích mộng cảnh bất nguyện tỉnh
Rượu đã nhập tâm, ôm giấc mộng êm đềm chẳng muốn tỉnh
把酒对清风心中自由豪情
bǎ jiǔ duì qīng fēng xīn zhōng zì yóu háo qíng
Bả tửu đối thanh phong tâm trung tự hữu hào tình
Gió mát, rượu nâng, lòng chất chứa hào tình
***Chú thích:
+ Kim qua thiết mã: ngựa sắt giáo vàng, thành ngữ dùng để chỉ uy thế hào hùng.
+ Sở hướng phi mỹ: thành ngữ bắt nguồn từ sách sử Lương Thư, TQ. ý nói sức mạnh không gì cản được, đánh đâu thắng đó
+ chân anh hùng: anh hùng chân chính, thực sự.
Bài dịch thứ 126
© 2011, nicky. All rights reserved.
Nếu đem lên diễn đàn của game TLBB hay các nơi khác vui lòng ghi rõ nguồn là hành động tôn trọng người bỏ công chia sẽ 🙂
Có hai câu không khớp với lời anh ạ~
Câu này: 金戈铁马乱战刀风剑雨 và câu 把酒对清风心中自由豪情
Anh xem lại nhé, không đến lúc em nổi hứng lên sub phải check lại mệt lắm =A=
Có hai câu không khớp với lời anh ạ~
Câu này: 金戈铁马乱战刀风剑雨 và câu 把酒对清风心中自由豪情
Anh xem lại nhé, không đến lúc em nổi hứng lên sub phải check lại mệt lắm =A=
Còn một số từ trong mấy câu khác nữa~~~ =A= Em sức tàn lực kiệt không so hết nổi “A”
Còn một số từ trong mấy câu khác nữa~~~ =A= Em sức tàn lực kiệt không so hết nổi “A”
rồi để anh check lại @@
Xong xuôi @@
Bạn có biết phim trong clip là phim j không,chia sẻ cho mình biết với 🙂
là phim Lục Tiểu Phụng
bác nào làm sub mờ đẹp vậy ạ *hâm mộ*