Anh Hùng Lệ – Vương Kiệt

Song: 英雄泪 – yīng xióng lèi – Anh Hùng Lệ
Singer: 王杰 – Dave Wang – Vương Kiệt
Download:
chinese ver | vietnamese ver

云里去风里来带着一身 尘埃
yún lǐ qù fēng lǐ lái dài a yī shēn de chén āi

Vân lý khứ phong lý lai đái trứ nhất thân đích trần ai

Thân này trần ai trước những sóng gió của cuộc đời
心也伤情也冷泪也干
xīn yě shāng qíng yě lěng lèi yě gān

Tâm dã thương tình dã lãnh lệ dã kiền

Lòng tan nát, tình giá lạnh, lệ đã cạn khô
悲也好喜也好命运有谁能知道
bēi yě hǎo xǐ yě hǎo mìng yùn yǒu shéi néng zhī dào

Bi dã hảo hỉ dã hảo mệnh vận hữu thùy năng tri đạo

Vui thì tốt, buồn cũng không sao, nào ai biết trước được vận mệnh
梦一场是非恩怨随风飘
mèng yī cháng shì fēi ēn yuàn suí fēng piāo
Mộng nhất tràng thị phi ân oán tùy phong phiêu

Mộng một hồi, thị phi ân oán như cơn gió thoảng
过冷漠的眼神
kàn guò lěng mò de yǎn shén
Khán quá lãnh mạc đích nhãn thần

Có nhìn vào đôi mắt lạnh lẽo ấy
爱过一生无缘的人
ài guò yī shēng wú yuán de rén
Ái quá nhất sinh vô duyến đích nhân

Mới biết rằng kiếp này yêu nhầm người không duyên phận
才知世间人情永远不必问
cái zhī shì jiān rén qíng yǒng yuǎn bú bì wèn
Tài tri thế gian nhân tình vĩnh viễn bất tất vấn

Mới biết rằng thế gian này nhân tình không thể cưỡng cầu
热血在心中沸腾
rè xiě zài xīn zhōng fèi téng
Nhiệt huyết tại tâm trung phí đằng

Nhiệt huyết trong lòng đang sôi sục
岁月刻下伤痕
què bǎ suì yuè kè xià shāng hén
Khước bả tuế nguyệt khắc hạ thương ngân

Phải ngậm ngùi theo năm tháng đau thương
回首天已黄昏有谁在乎我

huí shǒu tiān yǐ huáng hūn yǒu shéi zài hū wǒ

Hồi thủ thiên dĩ hoàng hôn hữu thùy tại hồ ngã

Quay đầu lại thì đã xế tà, nào ai quan tâm đến ta.
山是山水是水往事恍然如云烟

shān shì shān shuǐ shì shuǐ wǎng shì huǎng rán rú yún yān

Sơn thị sơn thủy thị thủy vãng sự hoảng nhiên như vân yên

Núi vẫn là núi, sông vẫn là sông, chuyện xưa giờ như mây khói
流浪心已憔悴谁在乎英雄泪

liú làng xīn yǐ qiáo cuì shéi zài hū yīng xióng lèi

Lưu lãng tâm dĩ tiều tụy thùy tại hồ anh hùng lệ

Lòng đã hao gầy vì phiêu bạc nào ai thấy anh hùng rơi lệ
英雄泪

yīng xióng lèi

Anh hùng lệ

Giọt lệ anh hùng.

Bài dịch thứ 57

© 2010 – 2011, nicky. All rights reserved.

4 comments

  1. Nhược Tuyết Reply

    🙁 Các tiền bối có thể dịch bài Tình Triền và Thệ Ngôn của Đổng Trinh được ko ạ 🙁 Em kết mí bài đó lắm 🙁

  2. Tiếu Vô Hồn Reply

    lòng sầu hao tổn vì phiêu bạc
    kẻ nhân giang ai thấy lệ anh hùng.

  3. tv mounting brackets Reply

    I’ve been browsing the internet looking at website themes, when I ran across this site. I like your template, did you buy or modify this theme? I have a blog also and my layout appears kinda inferior as a result visitors don’t visit on my website very long.

Leave a Reply

Your email address will not be published.