Song: 关不上的窗 – guan bu shang de chuang – Cánh Cửa Không Khép Chặt
Singer: 雨天 – yu tian – Vũ Thiên
Download: MP3 | 周传雄 ver | VCLIP
我听见寒风扰乱了叶落
wo ting jian han feng rao luan le ye luo
Ngã thính kiến hàn phong nhiễu loạn liễu diệp lạc
Ta nghe thấy gió lạnh cuốn lá rơi tan tác
在寂寞阴暗长居住的巷弄
zai ji mo yin an chang ju zhu de xiang nong
Tại tịch mịch âm ám trường cư trụ đích hạng lộng
Âm u cô tịch bao trùm lên ngõ vắng
我听见孤单在隐忍的夜晚
wo ting jian gu dan zai yin ren de ye wan
Ngã thính kiến cô đan tại ẩn nhẫn đích dạ vãn
Ta nghe thấy đêm trường chất chứa nỗi cô đơn
是被爱刺痛啜泣者的胸膛
shi bei ai ci tong chuo qi zhe de xiong tang
Thị bị ái thứ thống xuyết khấp giả đích hung thang
Là ái tình đau khổ cứ nghẹn ngào trong lòng ngực
我是心门上了锁的一扇窗
wo shi xin men shang le suo de yi shan chuang
Ngã thị tâm môn thượng liễu tỏa đích nhất phiến song
Lòng ta là cánh cửa đã khép lại
任寒风来来去去关不上
ren han feng lai lai qu qu guan bu shang
Nhâm hàn phong lai lai khứ khứ quan bất thượng
Mặc gió lạnh cứ lùa vào, không thể khép chặt
这些年无法修补的风霜
zhe xie nian wu fa xiu bu de feng shuang
Giá ta niên vô pháp tu bổ đích phong sương
Bao năm sương gió không cách gì chấp vá
看来格外的凄凉
kan lai ge wai de qi liang
Khán lai cách ngoại đích thê lương
Trông vô cùng thê lương
风来时撩过过往的忧伤
feng lai shi liao guo guo wang de you shang
Phong lai thì liêu quá quá vãng đích ưu thương
Gió thổi vào vết thương xưa ưu thương chẳng dứt
像整个季节廉价的狂欢
xiang zheng ge ji jie lian jia de kuang huan
Tượng chỉnh cá quý tiết liêm giới đích cuồng hoan
Tất cả thời khắc như ban tặng một niềm vui rẻ tiền
让我们从头来吧如梦如花
rang wo men cong tou lai ba ru meng ru hua
Nhượng ngã môn tòng đầu lai ba như mộng như hoa
Để chúng ta bắt đầu lại như ngày xưa hoa mộng
我听见拒绝又嘲笑了黑夜
wo ting jian ju jue you chao xiao le hei ye
Ngã thính kiến cự tuyệt hựu trào tiếu liễu hắc dạ
Ta nghe thấy lời chối từ và cười nhạo trong đêm đen
我只是寒冬向着西北的窗
wo zhi shi han dong xiang a xi bei de chuang
Ngã chích thị hàn đông hướng trứ tây bắc đích song
Ta chỉ là cánh cửa hướng về phía tây bắc đông giá
我听见孤单在隐忍的夜晚
wo ting jian gu dan zai yin ren de ye wan
Ngã thính kiến cô đan tại ẩn nhẫn đích dạ vãn
Ta nghe thấy đêm trường chất chứa nỗi cô đơn
是被爱刺痛啜泣者的胸膛
shi bei ai ci tong chuo qi zhe de xiong tang
Thị bị ái thứ thống xuyết khấp giả đích hung thang
Là ái tình đau khổ cứ nghẹn ngào trong lòng ngực
我是心门上了锁的一扇窗
wo shi xin men shang le suo de yi shan chuang
Ngã thị tâm môn thượng liễu tỏa đích nhất phiến song
Lòng ta là cánh cửa đã khép lại
任寒风来来去去关不上
ren han feng lai lai qu qu guan bu shang
Nhâm hàn phong lai lai khứ khứ quan bất thượng
Mặc gió lạnh cứ lùa vào, không thể khép chặt
这些年无法修补的风霜
zhe xie nian wu fa xiu bu de feng shuang
Giá ta niên vô pháp tu bổ đích phong sương
Bao năm sương gió không cách gì chấp vá
看来格外的凄凉
kan lai ge wai de qi liang
Khán lai cách ngoại đích thê lương
Trông vô cùng thê lương
风来时撩过过往的忧伤
feng lai shi liao guo guo wang de you shang
Phong lai thì liêu quá quá vãng đích ưu thương
Gió thổi vào vết thương xưa ưu thương chẳng dứt
像整个季节廉价的狂欢
xiang zheng ge ji jie lian jia de kuang huan
Tượng chỉnh cá quý tiết liêm giới đích cuồng hoan
Tất cả thời khắc như ban tặng một niềm vui rẻ tiền
让我们从头来吧如梦如花
rang wo men cong tou lai ba ru meng ru hua
Nhượng ngã môn tòng đầu lai ba như mộng như hoa
Để chúng ta bắt đầu lại như ngày xưa hoa mộng
我是心门上了锁的一扇窗
wo shi xin men shang le suo de yi shan chuang
Ngã thị tâm môn thượng liễu tỏa đích nhất phiến song
Lòng ta là cánh cửa đã khép lại
任寒风来来去去关不上
ren han feng lai lai qu qu guan bu shang
Nhâm hàn phong lai lai khứ khứ quan bất thượng
Mặc gió lạnh cứ lùa vào, không thể khép chặt
这些年无法修补的风霜
zhe xie nian wu fa xiu bu de feng shuang
Giá ta niên vô pháp tu bổ đích phong sương
Bao năm sương gió không cách gì chấp vá
看来格外的凄凉
kan lai ge wai de qi liang
Khán lai cách ngoại đích thê lương
风来时撩过过往的忧伤
feng lai shi liao guo guo wang de you shang
Phong lai thì liêu quá quá vãng đích ưu thương
Gió thổi vào vết thương xưa ưu thương chẳng dứt
像整个季节廉价的狂欢
xiang zheng ge ji jie lian jia de kuang huan
Tượng chỉnh cá quý tiết liêm giới đích cuồng hoan
Tất cả thời khắc như ban tặng một niềm vui rẻ tiền
让我们从头来吧如梦如花
rang wo men cong tou lai ba ru meng ru hua
Nhượng ngã môn tòng đầu lai ba như mộng như hoa
Để chúng ta bắt đầu lại như ngày xưa hoa mộng
我听见拒绝又嘲笑了黑夜
wo ting jian ju jue you chao xiao le hei ye
Ngã thính kiến cự tuyệt hựu trào tiếu liễu hắc dạ
Ta nghe thấy lời chối từ và cười nhạo trong đêm đen
我只是寒冬向着西北的窗
wo zhi shi han dong xiang a xi bei de chuang
Ngã chích thị hàn đông hướng trứ tây bắc đích song
Ta chỉ là cánh cửa hướng về phía tây bắc đông giá
我只是寒冬向着西北的窗
wo zhi shi han dong xiang a xi bei de chuang
Ngã chích thị hàn đông hướng trứ tây bắc đích song
Ta chỉ là cánh cửa hướng về phía tây bắc đông giá
Bài dịch thứ 155 với sự giúp đỡ của bạn Pear
© 2011, nicky. All rights reserved.