Song: 花满楼 – huā mǎn lóu – Hoa Mãn Lâu
Singer: 李玉剛 – Li Yù Gāng -Lý Ngọc Cương
OST: 贵妃醉酒 – Quý Phi Say Rượu
Download: Orginal ver | Special ver | HD clip
鸳鸯扣菊花酒
yuān yāng kòu jú huā jiǔ
Uyên ương khấu cúc hoa tửu
Uyên Ương khấu, Cúc Hoa tửu
碧水映长天泛远舟
bì shuǐ yìng cháng tiān fàn yuǎn zhōu
Bích thủy ánh trường thiên phiếm viễn chu
Nước biếc phản chiếu trời cao, thuyền trôi xa
饮不尽离愁
yǐn bù jìn lí chóu
Ẩm bất tận ly sầu
Uống không cạn u sầu
岸边柳絮沾衣袖
àn biān liǔ xù zhān yī xiù
Ngạn biên liễu nhứ triêm y tụ
Bên bờ liễu rũ vương tay áo
岸边柳絮飘飘沾衣袖
àn biān liǔ xù piāo piāo zhān yī xiù
Ngạn biên liễu nhứ phiêu phiêu triêm y tụ
Bên bờ liễu rũ nhẹ vương tay áo
灯如昼抛红豆
dēng rú zhòu pāo hóng dòu
Đăng như trú phao hồng đậu
Đèn lung linh gieo nỗi tương tư
天边月弯弯为谁瘦
tiān biān yuè wān wān wéi shéi shòu
Thiên biên nguyệt loan loan vi thùy sấu
Ánh trăng nghìn xa vì ai mà tiều tụy
倦鸟归来后
juàn niǎo guī lái hòu
Quyện điểu quy lai hậu
Chim mỏi lại quay về
谁将相思轻弹奏
shéi jiāng xiāng sī qīng tán zòu
Thùy tương tương tư khinh đạn tấu
Ai ôm tương tư nhẹ gãy đàn
谁将相思悠悠轻弹奏
shéi jiāng xiāng sī yōu yōu qīng tán zòu
Thùy tương tương tư du du khinh đạn tấu
Ai gieo tương tư vò võ vào cung đàn
花满楼楼满花香君知否
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng jūn zhī fǒu
Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương quân tri phủ
Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa, chàng có hay
月色多温柔
yuè sè duō wēn róu
Nguyệt sắc đa ôn nhu
Ánh trăng thật dịu dàng
如你曾经牵着我的手
rú nǐ céng jīng qiān a wǒ de shǒu
Như nhĩ tằng kinh khiên trứ ngã đích thủ
Như bàn tay chàng đã từng nắm bàn tay thiếp
花满楼楼满花香凭谁嗅
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng píng shéi xiù
Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương bằng thùy khứu
Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa là vì ai
风雨晚来秋
fēng yǔ wǎn lái qiū
Phong vũ vãn lai thu
Gió mưa qua thu muộn
落花点点化作春水流
luò huā diǎn diǎn huà zuò chūn shuǐ liú
Lạc hoa điểm điểm hóa tác xuân thủy lưu
Hoa rơi lác đác hóa dòng xuân thủy
鸳鸯扣菊花酒
yuān yāng kòu jú huā jiǔ
Uyên ương khấu cúc hoa tửu
Uyên Ương Khấu Cúc Hoa tửu
碧水映长天泛远舟
bì shuǐ yìng cháng tiān fàn yuǎn zhōu
Bích thủy ánh trường thiên phiếm viễn chu
Nước biếc phản chiếu trời cao, thuyền trôi xa
饮不尽离愁
yǐn bù jìn lí chóu
Ẩm bất tận ly sầu
Uống sao cạn u sầu
岸边柳絮沾衣袖
àn biān liǔ xù zhān yī xiù
Ngạn biên liễu nhứ triêm y tụ
Bên bờ liễu rũ vương tay áo
岸边柳絮飘飘沾衣袖
àn biān liǔ xù piāo piāo zhān yī xiù
Ngạn biên liễu nhứ phiêu phiêu triêm y tụ
Bên bờ liễu rũ nhẹ vương tay áo
灯如昼抛红豆
dēng rú zhòu pāo hóng dòu
Đăng như trú phao hồng đậu
Đèn lung linh gieo nỗi tương tư
天边月弯弯为谁瘦
tiān biān yuè wān wān wéi shéi shòu
Thiên biên nguyệt loan loan vi thùy sấu
Ánh trăng nghìn xa vì ai mà tiều tụy
倦鸟归来后
juàn niǎo guī lái hòu
Quyện điểu quy lai hậu
Chim mỏi lại quay về
谁将相思轻弹奏
shéi jiāng xiāng sī qīng tán zòu
Thùy tương tương tư khinh đạn tấu
Ai ôm tương tư nhẹ gãy đàn
谁将相思悠悠轻弹奏
shéi jiāng xiāng sī yōu yōu qīng tán zòu
Thùy tương tương tư du du khinh đạn tấu
Ai gieo tương tư vò võ vào cung đàn
花满楼楼满花香君知否
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng jūn zhī fǒu
Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương quân tri phủ
Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa, chàng có hay
月色多温柔
yuè sè duō wēn róu
Nguyệt sắc đa ôn nhu
Ánh trăng thật dịu dàng
如你曾经牵着我的手
rú nǐ céng jīng qiān a wǒ de shǒu
Như nhĩ tằng kinh khiên trứ ngã đích thủ
Như bàn tay chàng đã từng nắm bàn tay thiếp
花满楼楼满花香凭谁嗅
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng píng shéi xiù
Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương bằng thùy khứu
Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa là vì ai
风雨晚来秋
fēng yǔ wǎn lái qiū
Phong vũ vãn lai thu
Gió mưa qua thu muộn
落花点点化作春水流
luò huā diǎn diǎn huà zuò chūn shuǐ liú
Lạc hoa điểm điểm hóa tác xuân thủy lưu
Hoa rơi lác đác hóa dòng xuân thủy
花满楼楼满花香君知否
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng jūn zhī fǒu
Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương quân tri phủ
Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa, chàng có hay
有暗香盈袖
yǒu àn xiāng yíng xiù
Hữu ám hương doanh tụ
Có chút hương thầm vương tay áo
似这般良宵一醉方休
sì zhè bān liáng xiāo yī zuì fāng xiū
Tự giá bàn lương tiêu nhất túy phương hưu
Như đêm Nguyên Tiêu vui say khắp nơi
花满楼楼满花香为谁留
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng wéi shéi liú
Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương vi thùy lưu
Hoa mãn lâu lâu ngát hương hoa là vì ai
明年花依旧
míng nián huā yī jiù
Minh niên hoa y cựu
Năm sau hoa vẫn thế
只恐红颜易老空白头
zhī kǒng hóng yán yì lǎo kòng bái tóu
Chích khủng hồng nhan dịch lão không bạch đầu
Chỉ e hồng nhan đã sớm bạc đầu
明年花依旧
míng nián huā yī jiù
Minh niên hoa y cựu
Năm sau hoa vẫn thế
只恐红颜易老空白头
zhī kǒng hóng yán yì lǎo kòng bái tóu
Chích khủng hồng nhan dịch lão không bạch đầu
Chỉ sợ hồng nhan đã vội phai tàn.
***
Uyên Ương khấu hay có thể gọi là khóa uyên ương (bên china bán nhiều lắm) là vật dùng để tượng trưng cho tình nghĩa vợ chồng keo sơn gắn bó khó mà tách rời.
Cúc Hoa tửu hay Hoàng Hoa tửu là rượu hoa cúc. Đây là một thức uống không thể thiếu của người TQ vào các dịp lễ lớn như Tết Âm lịch tết Trùng Dương, tết Nguyên Tiêu (hay Lương Tiêu). Rượu này có tác dụng xua đuổi tà ma, đem lại may mắn.
Ám hương: hương thầm.
Vô tình thấy bài này trên Youtube, nghe Lý Ngọc Cương hát cùng lúc cả 2 giọng nam lẫn nữ quá khâm phục nên post luôn 😡 Nghe thêm bài Táng Hoa Ngâm của him ở đây
Bài dịch thứ 149
© 2011 – 2013, nicky. All rights reserved.
Mình rất thích bài Hoa Mãn Lâu XD XD mình đang có ý định sub nó nhưng tự cảm thấy bản thân dịch không đủ mượt để chuyển tải được bài hát :”(
Nay đọc được bản dịch này mình thấy rất được, liệu bạn có thể cho phép mình dùng bản dịch này để sub ko? Mình hứa sẽ credit đầy đủ :”D
Mong sớm nhận được câu trả lời của bạn, rất cảm ơn vì đã dịch bài hát này 😀
mình đồng ý, sub xong thì cho mình đăng clip sub lại vào topic này nhé 🙂
Mình sub xong rồi đây
http://www.youtube.com/watch?v=29-y7xSq_kg&feature=youtu.be đây là vid chú hát live có cả song thanh :”D
http://www.youtube.com/watch?v=ZUDu97pI2js mình cũng có sub thêm 1 fanvid về nhân vật Hoa Mãn Lâu (phim Lục Tiểu Phụng) :”D
Cảm ơn bạn rất nhiều nhé :”D