Hoa Mãn Lâu – Lý Ngọc Cương

Song: 花满楼 – huā mǎn lóu – Hoa Mãn Lâu
Singer: 李玉剛 – Li Yù Gāng -Lý Ngọc Cương
OST: 贵妃醉酒 – Quý Phi Say Rượu
Download: Orginal ver | Special ver | HD clip

 

鸳鸯扣菊花酒

yuān yāng kòu jú huā jiǔ

Uyên ương khấu cúc hoa tửu

Uyên Ương khấu, Cúc Hoa tửu

碧水映长天泛远舟

bì shuǐ yìng cháng tiān fàn yuǎn zhōu

Bích thủy ánh trường thiên phiếm viễn chu

Nước biếc phản chiếu trời cao, thuyền trôi xa

饮不尽离愁

yǐn bù jìn lí chóu

Ẩm bất tận ly sầu

Uống không cạn u sầu

岸边柳絮沾衣袖

àn biān liǔ xù zhān yī xiù

Ngạn biên liễu nhứ triêm y tụ

Bên bờ liễu rũ vương tay áo

岸边柳絮飘飘沾衣袖

àn biān liǔ xù piāo piāo zhān yī xiù

Ngạn biên liễu nhứ phiêu phiêu triêm y tụ

Bên bờ liễu rũ nhẹ vương tay áo

 灯如昼抛红豆

dēng rú zhòu pāo hóng dòu

Đăng như trú phao hồng đậu

Đèn lung linh gieo nỗi tương tư

天边月弯弯为谁瘦

tiān biān yuè wān wān wéi shéi shòu

Thiên biên nguyệt loan loan vi thùy sấu

Ánh trăng nghìn xa vì ai mà tiều tụy

倦鸟归来后

juàn niǎo guī lái hòu

Quyện điểu quy lai hậu

Chim mỏi lại quay về

谁将相思轻弹奏

shéi jiāng xiāng sī qīng tán zòu

Thùy tương tương tư khinh đạn tấu

Ai ôm tương tư nhẹ gãy đàn

谁将相思悠悠轻弹奏

shéi jiāng xiāng sī yōu yōu qīng tán zòu

Thùy tương tương tư du du khinh đạn tấu

Ai gieo tương tư vò võ vào cung đàn

花满楼楼满花香君知否

huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng jūn zhī fǒu

Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương quân tri phủ

Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa, chàng có hay

月色多温柔

yuè sè duō wēn róu

Nguyệt sắc đa ôn nhu

Ánh trăng thật dịu dàng

如你曾经牵着我的手

rú nǐ céng jīng qiān a wǒ de shǒu

Như nhĩ tằng kinh khiên trứ ngã đích thủ

Như bàn tay chàng đã từng nắm bàn tay thiếp

花满楼楼满花香凭谁嗅

huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng píng shéi xiù

Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương bằng thùy khứu

Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa là vì ai

风雨晚来秋

fēng yǔ wǎn lái qiū

Phong vũ vãn lai thu

Gió mưa qua thu muộn

落花点点化作春水流

luò huā diǎn diǎn huà zuò chūn shuǐ liú

Lạc hoa điểm điểm hóa tác xuân thủy lưu

Hoa rơi lác đác hóa dòng xuân thủy

 

 

鸳鸯扣菊花酒

yuān yāng kòu jú huā jiǔ

Uyên ương khấu cúc hoa tửu

Uyên Ương Khấu Cúc Hoa tửu

碧水映长天泛远舟

bì shuǐ yìng cháng tiān fàn yuǎn zhōu

Bích thủy ánh trường thiên phiếm viễn chu

Nước biếc phản chiếu trời cao, thuyền trôi xa

饮不尽离愁

yǐn bù jìn lí chóu

Ẩm bất tận ly sầu

Uống sao cạn u sầu

岸边柳絮沾衣袖

àn biān liǔ xù zhān yī xiù

Ngạn biên liễu nhứ triêm y tụ

Bên bờ liễu rũ vương tay áo

岸边柳絮飘飘沾衣袖

àn biān liǔ xù piāo piāo zhān yī xiù

Ngạn biên liễu nhứ phiêu phiêu triêm y tụ

Bên bờ liễu rũ nhẹ vương tay áo

灯如昼抛红豆

dēng rú zhòu pāo hóng dòu

Đăng như trú phao hồng đậu

Đèn lung linh gieo nỗi tương tư

天边月弯弯为谁瘦

tiān biān yuè wān wān wéi shéi shòu

Thiên biên nguyệt loan loan vi thùy sấu

Ánh trăng nghìn xa vì ai mà tiều tụy

倦鸟归来后

juàn niǎo guī lái hòu

Quyện điểu quy lai hậu

Chim mỏi lại quay về

谁将相思轻弹奏

shéi jiāng xiāng sī qīng tán zòu

Thùy tương tương tư khinh đạn tấu

Ai ôm tương tư nhẹ gãy đàn

谁将相思悠悠轻弹奏

shéi jiāng xiāng sī yōu yōu qīng tán zòu

Thùy tương tương tư du du khinh đạn tấu

Ai gieo tương tư vò võ vào cung đàn

花满楼楼满花香君知否

huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng jūn zhī fǒu

Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương quân tri phủ

Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa, chàng có hay

月色多温柔

yuè sè duō wēn róu

Nguyệt sắc đa ôn nhu

Ánh trăng thật dịu dàng

如你曾经牵着我的手

rú nǐ céng jīng qiān a wǒ de shǒu

Như nhĩ tằng kinh khiên trứ ngã đích thủ

Như bàn tay chàng đã từng nắm bàn tay thiếp

花满楼楼满花香凭谁嗅

huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng píng shéi xiù

Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương bằng thùy khứu

Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa là vì ai

风雨晚来秋

fēng yǔ wǎn lái qiū

Phong vũ vãn lai thu

Gió mưa qua thu muộn

落花点点化作春水流

luò huā diǎn diǎn huà zuò chūn shuǐ liú

Lạc hoa điểm điểm hóa tác xuân thủy lưu

Hoa rơi lác đác hóa dòng xuân thủy

花满楼楼满花香君知否

huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng jūn zhī fǒu

Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương quân tri phủ

Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa, chàng có hay

有暗香盈袖

yǒu àn xiāng yíng xiù

Hữu ám hương doanh tụ

Có chút hương thầm vương tay áo

似这般良宵一醉方休

sì zhè bān liáng xiāo yī zuì fāng xiū

Tự giá bàn lương tiêu nhất túy phương hưu

Như đêm Nguyên Tiêu vui say khắp nơi

花满楼楼满花香为谁留

huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng wéi shéi liú

Hoa mãn lâu lâu mãn hoa hương vi thùy lưu

Hoa mãn lâu lâu ngát hương hoa là vì ai

明年花依旧

míng nián huā yī jiù

Minh niên hoa y cựu

Năm sau hoa vẫn thế

只恐红颜易老空白头

zhī kǒng hóng yán yì lǎo kòng bái tóu

Chích khủng hồng nhan dịch lão không bạch đầu

Chỉ e hồng nhan đã sớm bạc đầu

明年花依旧

míng nián huā yī jiù

Minh niên hoa y cựu

Năm sau hoa vẫn thế

只恐红颜易老空白头

zhī kǒng hóng yán yì lǎo kòng bái tóu 

Chích khủng hồng nhan dịch lão không bạch đầu

Chỉ sợ hồng nhan đã vội phai tàn.

 

***

 

Uyên Ương khấu hay có thể gọi là khóa uyên ương (bên china bán nhiều lắm) là vật dùng để tượng trưng cho tình nghĩa vợ chồng keo sơn gắn bó khó mà tách rời.

Cúc Hoa tửu hay Hoàng Hoa tửu là rượu hoa cúc. Đây là một thức uống không thể thiếu của người TQ vào các dịp lễ lớn như Tết Âm lịch tết Trùng Dương, tết Nguyên Tiêu (hay Lương Tiêu). Rượu này có tác dụng xua đuổi tà ma, đem lại may mắn.

Ám hương: hương thầm.

 

Vô tình thấy bài này trên Youtube, nghe Lý Ngọc Cương hát cùng lúc cả 2 giọng nam lẫn nữ quá khâm phục nên post luôn 😡 Nghe thêm bài Táng Hoa Ngâm của him ở đây

 

Bài dịch thứ 149

© 2011 – 2013, nicky. All rights reserved.

4 comments

  1. thanh lam bui thi Reply

    Mình rất thích bài Hoa Mãn Lâu XD XD mình đang có ý định sub nó nhưng tự cảm thấy bản thân dịch không đủ mượt để chuyển tải được bài hát :”(

    Nay đọc được bản dịch này mình thấy rất được, liệu bạn có thể cho phép mình dùng bản dịch này để sub ko? Mình hứa sẽ credit đầy đủ :”D

    Mong sớm nhận được câu trả lời của bạn, rất cảm ơn vì đã dịch bài hát này 😀

Leave a Reply to Nicky Cancel reply

Your email address will not be published.