Kết Thúc – Đổng Trinh

tieu_ngao_giang_ho_2012_(2)

[quan4.net] Kết Thúc – Đổng Trinh vietsub from quan4.net on Vimeo.

Song:了结 – Liễu Kết ( Kết Thúc)
Singer: 董贞 – Đổng Trinh
Download: MP3 | VCLIP

恨两面仿佛云烟
ai hen liang mian fang fo yun yan
Ái hận lưỡng diện phảng phật vân yên
Yêu hận đối lập phảng phất như mây khói
而散而弥漫
shi er san you shi er mi man
Thì nhi tán hựu thì nhi di mạn
Khi thì phiêu tán khi thì ngập tràn
月的思念
sui yue de jian ge kai si nian
Tuế nguyệt đích kiếm cát khai tư niệm
Thanh kiếm tháng năm đã cắt đoạn tư niệm
缱绻亦或只是决
shi qian quan yi huo zhi shi jue jue
Thị khiển quyển diệc hoặc chích thị quyết tuyệt
Là quyến luyến hay cũng là đoạn tuyệt
海桑田云舒云卷往事随江湖走
kan cang hai sang tian yun shu yun juan wang shi sui jiang hu zou yuan
Khán thương hải tang điền vân thư vân quyển vãng sự tùy giang hồ tẩu viễn
Nhìn ruộng hóa biển xanh, mây trôi vần vũ, chuyện cũ theo giang hồ trôi mất
入深渊你的容花一
xin zhui ru shen yuan ni de rong yan ru tan hua yi xian
Tâm trụy nhập thâm uyên nhĩ đích dung nhan như đàm hoa nhất hiện
Lòng đã chìm sâu trước nhan sắc của nàng như đóa quỳnh hoa sớm nở tối tàn
断了线走从前和久久誓言
xiang zhen duan le xian dai zou cong qian he jiu jiu shi yan
Tượng châm đoạn liễu tuyến đái tẩu tòng tiền hòa cửu cửu thệ ngôn
Như kim châm đã cắt đứt huyết mạch và lời thề vĩnh hằng năm xưa
子能否在三生石旁相
xia bei zi neng fou zai san sheng shi pang xiang jian
Hạ bối tử năng phủ tại tam sinh thạch bàng tương kiến
Liệu kiếp sau có thể bên cạnh tảng tam sinh thạch mà tương kiến
最恨不流年促中像被飓风席卷
zui hen bu guo liu nian cang cu zhong xiang bei ju feng xi juan
Tối hận bất quá lưu niên thương xúc trung tượng bị cụ phong tịch quyển
Hận nhất năm xưa đã quá vội vàng giống như bị bão táp cuốn xô
我才匆匆一眼来不及将你留恋
wo cai cong cong yi yan huan lai bu ji jiang ni liu lian
Ngã tài thông thông nhất nhãn hoàn lai bất cập tương nhĩ lưu luyến
Ta mới vội vàng liếc mắt chưa kịp lưu luyến nàng
那些悲上演终归说着下子了
na xie bei ju shang yan zhong gui shuo zhao xia bei zi le jie
Na ta bi kịch thượng diễn chung quy thuyết trứ hạ bối tử liễu kết
Để bi kịch ấy tiếp diễn cho đến kiếp sau kết thúc
剩荒唐的誓言最后没入
sheng huang tang de shi yan zui hou mo ru chang ye
Thặng hoang đường đích thệ ngôn tối hậu một nhập trường dạ
Sau cùng chỉ còn lời thề hoang đường chìm trong đêm trường
再走一遍热闹的街是曾幸福的画面
zai zou yi bian re nao de jie shi ceng jing xing fu de hua mian
Tái tẩu nhất biến nhiệt nháo đích nhai thị tằng kinh hạnh phúc đích họa diện
Lại một lần đi qua phố chợ náo nhiệt nơi đã từng có những hình ảnh hạnh phúc
一年一年无眼月忘了曾想念
yi nian yi nian dao jian wu yan shi sui yue wang le huan ceng xiang nian
Nhất niên nhất niên đao kiếm vô nhãn thị tuế nguyệt vong liễu hoàn tằng tưởng niệm
Một năm lại một năm, đao kiếm vô tình, năm tháng quên lãng chỉ còn tưởng niệm
光倒回在你面前能否困住
ruo shi guang dao hui zai ni mian qian neng fou kun zhu zhe shun jian
Nhược thì quang đảo hồi tại nhĩ diện tiền năng phủ khốn trụ giá thuấn gian
Nếu thời gian hồi chuyển về lúc đối diện nàng thì có chống đỡ được ánh mắt ấy không
就算擦肩也要得你的侧脸
jiu suan ca jian ye yao ji de ni de ce lian
Tựu toán sát kiên dã yếu ký đắc nhĩ đích trắc kiểm
Dẫu có kề bên vẫn muốn nhớ kỹ gương mặt nàng
若没有明天心在荒原海角的永
ruo mei you ming tian xin zai huang yuan hai jiao de yong yuan
Nhược một hữu minh thiên tâm tại hoang nguyên hải giác đích vĩnh viễn
Nếu không có ngày mai lòng này vĩnh viễn nơi hoang nguyên góc bể
上眼我能否得到你眼中的悔
bi shang yan wo neng fou de dao ni yan zhong de hui
Bế thượng nhãn ngã năng phủ đắc đáo nhĩ nhãn trung đích hối
Nhắm mắt lại liệu ta có thể thấy được sự ăn năn trong đôi mắt nàng?
最恨不流年促中像被飓风席卷
zui hen bu guo liu nian cang cu zhong xiang bei ju feng xi juan
Tối hận bất quá lưu niên thương xúc trung tượng bị cụ phong tịch quyển
Hận nhất năm xưa đã quá vội vàng giống như bị bão táp cuốn xô
我才匆匆一眼来不及将你留恋
wo cai cong cong yi yan huan lai bu ji jiang ni liu lian
Ngã tài thông thông nhất nhãn hoàn lai bất cập tương nhĩ lưu luyến
Ta mới vội vàng liếc mắt chưa kịp lưu luyến nàng
那些悲上演终归说着下子了
na xie bei ju shang yan zhong gui shuo zhao xia bei zi le jie
Na ta bi kịch thượng diễn chung quy thuyết trứ hạ bối tử liễu kết
Để bi kịch ấy tiếp diễn cho đến kiếp sau kết thúc
剩荒唐的誓言最后没入
sheng huang tang de shi yan zui hou mei ru chang ye
Thặng hoang đường đích thệ ngôn tối hậu một nhập trường dạ
Sau cùng chỉ còn lời thề hoang đường chìm trong đêm trường
最恨不流年促中像被飓风席卷
zui hen bu guo liu nian cang cu zhong xiang bei ju feng xi juan
Tối hận bất quá lưu niên thương xúc trung tượng bị cụ phong tịch quyển
Hận nhất năm xưa đã quá vội vàng giống như bị bão táp cuốn xô
我才匆匆一眼来不及将你留恋
wo cai cong cong yi yan huan lai bu ji jiang ni liu lian
Ngã tài thông thông nhất nhãn hoàn lai bất cập tương nhĩ lưu luyến
Ta mới vội vàng liếc mắt chưa kịp lưu luyến nàng
那些悲上演终归说着下子了
na xie bei ju shang yan zhong gui shuo zhao xia bei zi le jie
Na ta bi kịch thượng diễn chung quy thuyết trứ hạ bối tử liễu kết
Để bi kịch ấy tiếp diễn cho đến kiếp sau kết thúc
剩荒唐的誓言最后没入
sheng huang tang de shi yan zui hou mei ru chang ye
Thặng hoang đường đích thệ ngôn tối hậu một nhập trường dạ
Sau cùng chỉ còn lời thề hoang đường chìm trong đêm trường
Giải thích:
Thương hải tang điền: ruộng dâu hóa biển xanh, thành ngữ chỉ sự vật chuyển dời.
Đàm hoa: quỳnh hoa hay hoa quỳnh
Tam sinh thạch: “tam sinh” là từ có nguồn gốc phật giáo, chỉ kiếp trước kiếp này kiếp sau.
Tam sinh thạch – đá tam sinh tượng trưng cho ái tình, bắt đầu bằng cảm giác như đã từng quen biết, rồi yêu nhau sau đó định ngày hợp đôi ( duyên định tam sinh)
Cụ phong: gió lớn, bão.
Nhai thị: phố chợ
Hoang nguyên: cánh đồng hoang vu, nơi sơ khai trời đất, (nơi bắt đầu)
Hải giác: góc biển, ( nơi tận cùng)
Bài này Đổng Trinh viết lời và hát chop him Tiếu Ngạo Giang Hồ 2013
Bài dịch thứ 186

© 2013, nicky. All rights reserved.

Leave a Reply

Your email address will not be published.