Song: 一句一伤 – yī jù yī shāng – Một câu nói một nỗi đau
Writer: 方文山 – fāng wén shān – Phương Văn Sơn
Singer: 刘力扬 – liú lì yáng – Lưu Lực Dương
Download: MP3 (320Kbps) | CLIP
要多少斑 驳青苔才会入墙
yào duō shǎo bān bó qīng tái cái huì rù qiáng
Yếu đa thiểu ban bác thanh đài tài hội nhập tường
Cần bao nhiêu sắc úa để rêu xanh phủ kín tường
多少雨你才会撑起纸伞
duō shǎo yǔ nǐ cái huì chēng qǐ zhǐ sǎn
Đa thiểu vũ nhĩ tài hội xanh khởi chỉ tán
Cần bao nhiêu mưa nữa để chàng bung chiếc ô giấy
落花在亭外又依稀了几番
luò huā zài tíng wài yòu yī xī le jǐ fān
Lạc hoa tại đình ngoại hựu y hi liễu kỷ phiên
Ngoài đình hoa rơi man mác như trách than
流水送走呼唤我不忍想
liú shuǐ sòng zǒu hū huàn wǒ bù rěn xiǎng
Lưu thủy tống tẩu hô hoán ngã bất nhẫn tưởng
Những lời van xin của thiếp đã trôi theo dòng nước.
风惊扰河岸也唏嘘了垂杨
fēng jīng rǎo hé àn yě xī xū le chuí yáng
Phong kinh nhiễu hà ngạn dã hí hư liễu thùy dương
Gió đang khóc than, dương liễu ủ rủ bên sông
你 低头唏嘘了那些过往
nǐ dī tóu xī xū le nà xiē guò wǎng
Nhĩ đê đầu hí hư liễu na ta quá vãng
Chàng cúi đầu thổn thức kỷ niệm xưa
夕阳映屋檐斜照木格子窗
xī yáng yìng wū yán xié zhào mù gé zi chuāng
Tịch dương ánh ốc diêm tà chiếu mộc cách tử song
Ánh tà dương trên mái hiên nhà nghiên soi qua những ô cửa sổ
悠然的旧时光我却黯然
yōu rán de jiù shí guāng wǒ què àn rán
Du nhiên đích cựu thì quang ngã khước ảm nhiên
Mang theo tia sáng khoan thai của ngày xưa nhưng lòng thiếp rất u sầu
一句一伤无 话可讲
yī jù yī shāng wú huà kě jiǎng
Nhất cú nhất thương vô thoại khả giảng
Mỗi lời nói đều là một vết thương khó giải bày
你坐看缘分了断
nǐ zuò kàn yuán fèn le duàn
Nhĩ tọa khán duyến phân liễu đoạn
Chàng ngồi đó nhìn duyên phận đôi ta kết thúc
当意念已转再多遗憾
dāng yì niàn yǐ zhuǎn zài duō yí hàn
Đương ý niệm dĩ chuyển tái đa di hám
Để tâm nguyện hóa thành hối tiếc suốt đời
也只是空谈
yě zhī shì kōng tán
Dã chích thị không đàm
Tất cả chỉ là lời phù phiếm
一句一伤无 话可讲
yī jù yī shāng wú huà kě jiǎng
Nhất cú nhất thương vô thoại khả giảng
Mỗi câu nói là một nỗi đau khó chữa lành
我起身安静拈香
wǒ qǐ shēn ān jìng niǎn xiāng
Ngã khởi thân an tĩnh niêm hương
Thiếp gượng dậy bình thản thắp một nén hương
我停止想像你的模样
wǒ tíng zhǐ xiǎng xiàng nǐ de mó yàng
Ngã đình chỉ tưởng tượng nhĩ đích mô dạng
Thiếp đã thôi tưởng nhớ đến hình bóng của chàng
闭上眼倔强
bì shàng yǎn jué qiáng
Bế thượng nhãn quật cường
Khép mắt lại dặn lòng phải kiên cường.
Bài dịch thứ 58
© 2010 – 2023, nicky. All rights reserved.