Song: 生死恋 – shēng sǐ yuán – Sinh Tử Luyến
Singer: HITA
Download: MP3
Translate: Mac Yen (Nicky chỉ edit lại một chút từ bản dịch của nàng ấy)
峻峭秀丽的青云山,仍如过往千百年来一般的平静,满山遍野的修竹,在这修竹万花丛中,似曾听到那叹息着沙沙竹涛之声,默默凝视着这山,而你…却渐渐消散在空中。
Thanh Vân sơn sừng sững tú lệ, trải qua hàng trăm nghìn năm vẫn cứ tĩnh mịch. Tu trúc đã mọc đầy, nơi này tu trúc cùng trăm hoa sinh sôi nảy nở. Dường như tiếng trúc đào xào xạc chính là tiếng thở than. Lẳng lặng dừng chân chốn sơn dã này, mà người… cứ dần dần tan biến vào không trung.
相识山海苑 星光零乱
xiāng shí shān hǎi yuàn xīng guāng líng luàn
Tương thức sơn hải uyển tinh quang linh loạn
Tương ngộ nơi Sơn Hải Uyển, tinh quang đổi ngôi
折花回首见 月下红颜
zhé huā huí shǒu jiàn yuè xià hóng yán
Chiết hoa hồi thủ kiến nguyệt hạ hồng nhan
Bẻ một cành hoa nhìn lại dưới trăng thấy bóng hồng nhan
迷离目光闪 却是无言
mí lí mù guāng shǎn què shì wú yán
Mê ly mục quang thiểm khước thị vô ngôn
Đôi mắt như bị mê hoặc chẳng thốt được lời nào
背影随风散 惊觉乍现
bèi yǐng suí fēng sǎn jīng jué zhà xiàn
Bối ảnh tùy phong tán kinh giác sạ hiện
Thân ảnh nàng theo gió mà lan tỏa ra
倩影 落空山
qiàn yǐng luò kōng shān
Thiến ảnh lạc không sơn(1)
Mị ảnh nhòa vào Không Sơn
玉手握 生死缘 如云烟
yù shǒu wò shēng sǐ yuán rú yún yān
Ngọc thủ ác sinh tử duyến như vân yên
Sinh tử duyên trong tay như khói mây
只念 情深 淡然
zhī niàn qíng shēn dàn rán
Chích niệm tình thâm(2) đạm nhiên
Chỉ vì mối tình thâm hờ hững kia
看 云 霞漫天
kàn yún xiá màn tiān
Khán vân hà mạn thiên
Nhìn mây phủ khắp trời
恩与怨 蓦然间 与君断
ēn yǔ yuàn mò rán jiān yǔ jūn duàn
Ân dữ oán mạch nhiên gian dữ quân đoạn
Ân oán cùng người đứt đoạn
潸然 泪满面
shān rán lèi mǎn miàn
San nhiên lệ mãn diện
Trên mặt tuôn dòng lệ
如水夜 秋风寒 水连天
rú shuǐ yè qiū fēng hán shuǐ lián tiān
Như thủy dạ thu phong hàn thủy liên thiên
Như nước đêm, như gió thu lạnh, nước mắt rơi vào không trung
看 云 霞漫天
kàn yún xiá màn tiān
Khán vân hà mạn thiên
Nhìn mây phủ khắp trời
恩与怨 蓦然间 与君断
ēn yǔ yuàn mò rán jiān yǔ jūn duàn
Ân dữ oán mạch nhiên gian dữ quân đoạn
Ân oán cùng người đứt đoạn
潸然 泪满面
shān rán lèi mǎn miàn
San nhiên lệ mãn diện
Trên mặt tuôn dòng lệ
如水夜 秋风寒 水连天
rú shuǐ yè qiū fēng hán shuǐ lián tiān
Như thủy dạ thu phong hàn thủy liên thiên
Như nước đêm, như gió thu lạnh, nước mắt rơi vào không trung
东海 秋水畔 华枝 春满
dōng hǎi qiū shuǐ pàn huá zhī chūn mǎn
Đông hải thu thủy bạn hoa chi xuân mãn
Bên dòng Đông Hải, nhành hoa đua nở
月圆 入云端 黯然 相见
yuè yuán rù yún duān àn rán xiāng jiàn
Nguyệt viên nhập vân đoan ảm nhiên tương kiến
Trăng tròn lẫn khuất chân mây, phút tương phùng ảm đạm
妖魅 祝融卷 身形展 纠缠
yāo mèi zhù róng juǎn shēn xíng zhǎn jiū chán
Yêu mị chúc(3) dung quyển thân hình triển củ triền
Si tình chú quẩn quanh thân xác nữ yêu kiều diễm
眉目 心淡然 吐气 如兰
méi mù xīn dàn rán tǔ qì rú lán
Mi mục tâm đạm nhiên thổ khí như lan
Nét mặt, lòng thản nhiên, hơi thở tựa lan hoa
焚香 蛮荒边
fén xiāng mán huāng biān
Phần hương man hoang biên
Nơi Phần Hương cốc, chốn Man Hoang biên
石洞前 三生缘 油纸伞
shí dòng qián sān shēng yuán yóu zhǐ sǎn
Thạch động(4) tiền tam sinh duyến du chỉ tán
Trước Thạch Động, gặp tam sinh duyên, cầm ô giấy
书写 生死 情缘
shū xiě shēng sǐ qíng yuán
Thư tả sinh tử tình duyến
Đề bút sinh tử tình duyên
看 云 霞漫天
kàn yún xiá màn tiān
Khán vân hà mạn thiên
Nhìn mây phủ khắp trời
恩与怨 蓦然间 与君断
ēn yǔ yuàn mò rán jiān yǔ jūn duàn
Ân dữ oán mạch nhiên gian dữ quân đoạn
Ân oán cùng người đứt đoạn
潸然 泪满面
shān rán lèi mǎn miàn
San nhiên lệ mãn diện
Trên mặt tuôn dòng lệ
如水夜 秋风寒 水连天
rú shuǐ yè qiū fēng hán shuǐ lián tiān
Như thủy dạ thu phong hàn thủy liên thiên
Như nước đêm, như gió thu lạnh, nước mắt rơi vào không trung
听 风 中轻叹
tīng fēng zhōng qīng tàn
Thính phong trung khinh thán
Nghe gió hòa cùng tiếng thở dài
鹅绒衫 飞凤簪 睡安然
é róng shān fēi fèng zān shuì ān rán
Nga nhung sam phi phượng trâm thụy an nhiên
Áo tơ ngỗng, trâm phi phượng, chìm trong giấc ngủ an nhiên
青云 锁尘缘
qīng yún suǒ chén yuán
Thanh vân tỏa trần duyến(5)
Thanh vân khép lại trần duyên
大竹山 百花残 你不见
dà zhú shān bǎi huā cán nǐ bù jiàn
Đại trúc sơn bách hoa tàn nhĩ bất kiến
Đại Trúc sơn, trăm hoa úa tàn, người chẳng gặp
青云 锁尘缘
qīng yún suǒ chén yuán
Thanh vân tỏa trần duyến
Thanh vân khép lại trần duyên
大竹山 百花残 你不见
dà zhú shān bǎi huā cán nǐ bù jiàn
Đại trúc sơn bách hoa tàn nhĩ bất kiến
Đại Trúc sơn, tăm hoa úa tàn, người chẳng gặp.
Chú thích:
(1) : Không Sơn: tức Không Tang Sơn. Tiểu Phàm cũng đồng môn được cử đi thám thính nội tình phe Ma Giáo ở Vạn Bức Cổ Quật nằm tại ngọn núi này. Chính nơi đây, Tiểu Phàm đã gặp lại Bích Dao, cùng trải qua kiếp nạn bị Hắc Thủy Huyền Xà tấn công và rơi xuống Tích Huyết Động ( nằm dưới Vạn Bức Động ). Đồng cam cộng khổ, nên duyên tình bắt đầu bén rễ tại nơi này ah~ :”>~
(2) Mối tình ở đây chính là nói về Điền Linh Nhi, sư tỷ thanh mai trúc mã của Tiểu Phàm, cũng chính là người hắn yêu đơn phương.
(3) Si Tình Chú : Tiểu Phàm bị hiểu lầm là câu kết với Ma Giáo, bị Đại Huyền Chân Nhân dùng Tru Tiên Kiếm tru sát. Lúc kiếm trận giáng xuống, Bích Dao đã dụng Si Tình Chú, rút cạn tinh huyết để đỡ cho hắn.
九幽阴灵,
诸天神魔,
以我血躯,
奉为牺牲.
三生七世,
永坠阎罗,
只为情故,
虽死不悔.
Cửu U Âm Linh ( Hỡi những âm hồn nơi chín tầng địa ngục)
Chư Thiên Thần Ma ( Hỡi các vị thần tiên ma quỷ )
Dĩ Ngã Huyết Khu ( Hãy lấy máu thịt của ta )
Phụng Vi Hy Sinh ( Ta nguyện hy sinh )
Tam Sinh Thất Thế ( Ba đời bảy kiếp )
Vĩnh Đoạ Diêm La ( Vùi tận Diêm La )
Chỉ Vi Tình Cố ( Chỉ vì tình si )
Tuy Tử Bất Hối. ( Chết không hối hận )
(4) Thạch Động : tức Hắc Thạch Động: nơi gắn liền với mối tình giữa Tam Vỹ yêu hồ và Lục Vỹ ma hồ. Cũng chính là gắn với cụm “nợ tam sinh” trong bài hát
(5) Si Tình Chú một khi đã chú lên thì đã định là hồn phách tứ tán, vĩnh viễn không siêu sinh. Thế nhưng vì Bích Dao có pháp bảo Hợp Hoan Linh, giữ lại được một phần hồn phách. Nàng không chết, nhưng vĩnh viễn hôn mê tại Hàn Băng Thạch Thất trong Hồ Kỳ Sơn.
Vâng, cái đáng khóc ở đây chính là một Tiểu Phàm si ngốc khờ khạo vì Bích Dao mà đã trở thành một Huyết Công Tử Quỷ Lệ – ác ma sống ngập trong máu tươi và giết chóc T_T~ Hắn hễ đi đến đâu, thì những gì còn vương lại chỉ là hương huyết tanh nồng…
“Vì nàng, ta tựa như đã chết, vậy còn gì để ta đắn đo, để ta so sánh? Ta giết ngươi để mà làm gì, nếu mà giết người có thể cứu nàng, thì có phải giết cả thiên hạ ta cũng giết rồi…”.
Chốn duy nhất có thể khiến hắn thảnh thơi an tĩnh, đó chính là Hàn Băng Thạch Thất – nơi người con gái thanh y kia đang say giấc triền miên.
Hắn bôn ba khắp nơi, hơn 10 năm ròng rã chỉ để tìm cách cứu nàng tỉnh dậy… Thế nhưng hết lần này đến lần khác, cái lúc hi vọng vừa nhen lên chưa được bao lâu thì thất vọng lại ngập tràn. Không cứu được đã đành, đến khi Hàn Băng Thạch Thất sụp đổ, thân thể nàng cũng biến mất, chỉ còn lại một mảnh áo biếc xanh …
Hắn trở về thôn làng ngày xưa, sống bình yên nơi đó. Câu chuyện dài 258 chương kết lại bằng hình ảnh :
“Tấm áo xanh lục vẫn lất phất bay, như một nét cười.
Tiếng chuông đinh đang, trôi theo gió, vang vọng đi khắp nhân gian.”
Mảnh áo xanh lục và hợp hoan linh … tất cả những dư ảnh của nàng sẽ theo hắn cả đời không thể bôi xóa…
© 2011, nicky. All rights reserved.