Song: 剑如虹 – jiàn rú hóng – Kiếm tựa cầu vồng
Singer: 董贞 – dong zhen – Đổng Trinh
Gamesong: 剑圣OL – Kiếm Thánh Online
Download: MP3 320Kbps
高山流水觅知音
gāo shān liú shuǐmì zhī yīn
Cao sơn lưu thủy mịch tri âm
Cao sơn lưu thủy, tri kỷ nơi nào
云风清笙歌散尽
yún fēng qīngshēng gē sǎn jìn
Vân phong thanh sanh ca tán tẫn
Mây gió thoảng, khúc nhạc tàn
花为霓裳柳如眉
huā wéi ní chángliǔ rú méi
Hoa vi nghê thường liễu như mi
Hoa nghê thường, mi tựa liễu
剑如虹流霞飞
jiàn rú hóngliú xiá fēi
Kiếm như hồng lưu hà phi
Đường kiếm bay, tựa cầu vồng
疏狂几曾把金樽
shū kuáng jǐ céngbǎ jīn zūn
Sơ cuồng kỷ tằng bả kim tôn
Ôm vò rượu, thoáng cuồn ngông
弹指间流年成一瞬
tán zhǐ jiān liú nián chéng yī shùn
Đạn chỉ gian lưu niên thành nhất thuấn
Quang cảnh năm xưa hiện lên trong thoáng chốc
独行江湖为情困
dú xíng jiāng hú wéi qíng kùn
Độc hành giang hồ vi tình khốn
Giang hồ phiêu bạc cũng vì tình
能消得惆怅几分
néng xiāo de chóu chàng jǐ fēn
Năng tiêu đắc trù trướng kỷ phân
Có hoan hỉ, sẽ có phiền muộn
剑锋凝霜寒尘难断
jiàn fēng níng shuāng hánchén nán duàn
Kiếm phong ngưng sương hàn trần nan đoạn
Kiếm phủ phong sương, hồng trần khó dứt
浮生换此心依然
fú shēng huàncǐ xīn yī rán
Phù sinh hoán thử tâm y nhiên
Hoán kiếp phù sinh, tâm vẫn vẹn nguyên
且留一段情衷共春风
qiě liú yī duàn qíng zhōng gòng chūn fēng
Thả lưu nhất đoạn tình trung cộng xuân phong
Thả mối chân tình theo gió xuân
归去处月色朦胧
guī qù chù yuè sè méng lóng
Quy khứ xử nguyệt sắc mông long
Đường về huyền ảo ánh nguyệt quang
缘生又缘灭终难解
yuán shēng yòu yuán mièzhōng nán jiě
Duyến sinh hựu duyến diệt chung nan giải
Duyên khởi duyên tận thật khó phân
红颜短情字怎写
hóng yán duǎnqíng zì zěn xiě
Hồng nhan đoản tình tự chẩm tả
Hồng nhan ngắn ngủi, chữ tình ghi sao
云游四海中剑啸九天
yún yóu sì hǎi zhōngjiàn xiào jiǔ tiān
Vân du tứ hải trung kiếm khiếu cửu thiên
Ngao du tứ hải kiếm vọng cửu thiên
此生眷恋不变
cǐ shēng juàn liàn bù biàn
Thử sinh quyến luyến bất biến
Suốt đời tình mãi vấn vương.
高山流水觅知音
gāo shān liú shuǐmì zhī yīn
Cao sơn lưu thủy mịch tri âm
Cao sơn lưu thủy, tri kỷ nơi nào
云风清笙歌散尽
yún fēng qīngshēng gē sǎn jìn
Vân phong thanh sanh ca tán tẫn
Mây gió thoảng, khúc nhạc tàn
花为霓裳柳如眉
huā wéi ní chángliǔ rú méi
Hoa vi nghê thường liễu như mi
Hoa nghê thường, mi tựa liễu
剑如虹流霞飞
jiàn rú hóngliú xiá fēi
Kiếm như hồng lưu hà phi
Đường kiếm bay, tựa cầu vồng
疏狂几曾把金樽
shū kuáng jǐ céngbǎ jīn zūn
Sơ cuồng kỷ tằng bả kim tôn
Ôm vò rượu, thoáng ngông cuồng
弹指间流年成一瞬
tán zhǐ jiān liú nián chéng yī shùn
Đạn chỉ gian lưu niên thành nhất thuấn
Quang cảnh năm xưa hiện lên trong thoáng chốc
独行江湖为情困
dú xíng jiāng hú wéi qíng kùn
Độc hành giang hồ vi tình khốn
Giang hồ phiêu bạc cũng vì tình
能消得惆怅几分
néng xiāo de chóu chàng jǐ fēn
Năng tiêu đắc trù trướng kỷ phân
Có vui vẻ, sẽ có phiền muộn
剑锋凝霜寒尘难断
jiàn fēng níng shuāng hánchén nán duàn
Kiếm phong ngưng sương hàn trần nan đoạn
Kiếm phủ phong sương, hồng trần khó dứt
浮生换此心依然
fú shēng huàncǐ xīn yī rán
Phù sinh hoán thử tâm y nhiên
Hoán kiếp phù sinh, tâm vẫn vẹn nguyên
且留一段情衷共春风
qiě liú yī duàn qíng zhōng gòng chūn fēng
Thả lưu nhất đoạn tình trung cộng xuân phong
Thả mối chân tình theo gió xuân
归去处月色朦胧
guī qù chù yuè sè méng lóng
Quy khứ xử nguyệt sắc mông long
Đường về huyền ảo ánh nguyệt quang
缘生又缘灭终难解
yuán shēng yòu yuán mièzhōng nán jiě
Duyến sinh hựu duyến diệt chung nan giải
Duyên khởi duyên tận thật khó phân
红颜短情字怎写
hóng yán duǎnqíng zì zěn xiě
Hồng nhan đoản tình tự chẩm tả
Hồng nhan ngắn ngủi, chữ tình ghi sao
云游四海中剑啸九天
yún yóu sì hǎi zhōngjiàn xiào jiǔ tiān
Vân du tứ hải trung kiếm khiếu cửu thiên
Ngao du tứ hải kiếm vọng cửu thiên
此生眷恋不变
cǐ shēng juàn liàn bù biàn
Thử sinh quyến luyến bất biến
Đời này ôm mối tình si.
Bài dịch thứ 68
© 2010 – 2013, nicky. All rights reserved.