Nụ Cười Ngoài Thành Tô Châu – Hậu Huyền

Song: 苏州城外的微笑 – Nụ Cười Ngoài Thành Tô Châu
Singer: 后弦 – Hậu Huyền
Download: MP3 | CLIP

繁花似锦我写不够

fán huā sì jǐn wǒ xiě bú gòu

Phồn hoa tự cẩm ngã tả bất cú

Tô thành rực rỡ phồn hoa ta không tả hết

城墙布满你的哀愁

chéng qiáng bù mǎn nǐ de āi chóu

Thành tường bố mãn nhĩ đích ai sầu

Thành lũy này giăng kín nỗi sầu của nàng

举棋不定的船头

jǔ qí bù dìng de chuán tóu

Cử kỳ bất định đích thuyền đầu

Một con thuyền lờ lững trôi

要刮向哪一个港口

yào guā xiàng nǎ yī gè gǎng kǒu

Yếu quát hướng na nhất cá cảng khẩu

Chưa biết sẽ cập bến nào

落花死去也曾温柔

luò huā sǐ qù yě céng wēn róu

Lạc hoa tử khứ dã tằng ôn nhu

Hoa rơi lìa cành đã từng ôn nhu

送别要把光阴没收

sòng bié yào bǎ guāng yīn méi shōu

Tống biệt yếu bả quang âm một thu

Giờ đây đưa tiễn sắc thu

苦涩的诗能解酒

kǔ sè de shī néng jiě jiǔ

Khổ sáp đích thi năng giải tửu

Vầng thơ đau khổ giải rượu được chăng

长恨歌勉强送一口

cháng hèn gē miǎn qiáng sòng yī kǒu

Trường hận ca miễn cường tống nhất khẩu

Trường hận ca hát gượng gạo

拈来的景色沿纸伞涂抹

niǎn lái de jǐng sè yán zhǐ sǎn tú mǒ

Niêm lai đích cảnh sắc duyên chỉ tán đồ mạt

Cảnh vật ùa về, chiếc ô giấy lấm lem

天空那朵云最沉默

tiān kōng nà duǒ yún zuì chén mò

Thiên không na đóa vân tối trầm mặc

Đám mây trên trời cũng lặng thinh

是爱的暗涌

shì ài de àn yǒng

Thị ái đích ám dung

Bao yêu thương dâng trào

你的微笑藏不住一夜的苍老

nǐ de wéi xiào cáng bù zhù yī yè de cāng lǎo

Nhĩ đích vi tiếu tàng bất trụ nhất dạ đích thương lão

Nụ cười của nàng không ngăn được đêm đen u tối

我的拥抱拦不住最后的一秒

wǒ de yǒng bào lán bù zhù zuì hòu de yī miǎo

Ngã đích ủng bão lan bất trụ tối hậu đích nhất miểu

Vòng tay của ta không giữ được nàng đến giây phút cuối cùng

你的回答像无比刺骨的温暖

nǐ de huí dá xiàng wú bǐ cì gú de wēn nuǎn

Nhĩ đích hồi đáp tượng vô bỉ thứ cốt đích ôn noãn

Câu trả lời của nàng ấm áp đến tận cõi lòng

爱退潮谁能料是微笑画下句号

ài tuì cháo shéi néng liào shì wéi xiào huà xià jù hào

Ái thối triều thùy năng liêu thị vi tiếu họa hạ cú hào

Yêu thương phai nhạt nào ai đoán được, nụ cười ấy vẽ dấu chấm hết

(城外你的微笑掩盖一夜的苍老

 chéng wài nǐ de wéi xiào yǎn gài yī yè de cāng lǎo

( thành ngoại nhĩ đích vi tiếu yểm cái nhất dạ đích thương lão

Nụ cười ngoài Tô thành của nàng xua tan màn đêm u tối

明知道拥抱拦不住感情最后的一秒

míng zhī dào yǒng bào lán bù zhù gǎn qíng zuì hòu de yī miǎo

Minh tri đạo ủng bão lan bất trụ cảm tình tối hậu đích nhất miểu

Biết rõ cái ôm này không giữ được cảm tình của nàng đến giây phút sau cùng

画布上面的野草恨爱恨不得火烧

huà bù shàng miàn de yě cǎo hèn ài hèn bù de huǒ shāo

Họa bố thượng diện đích dã thảo hận ái hận bất đắc hỏa thiêu

Vẽ dã thảo trên bức tranh vải, hận không bừng lên được ngọn lửa tình yêu

颜料难预料第几次画下的句号

yán liào nán yù liào dì jǐ cì huà xià de jù hào  

Nhan liêu nan dự liêu đệ kỷ thứ họa hạ đích cú hào )

Sắc màu khó đoán được kết cục được vẽ bao nhiêu lần.

 

 

繁花似锦我写不够

fán huā sì jǐn wǒ xiě bú gòu

Phồn hoa tự cẩm ngã tả bất cú

Tô thành rực rỡ phồn hoa ta không tả hết

城墙布满你的哀愁

chéng qiáng bù mǎn nǐ de āi chóu

Thành tường bố mãn nhĩ đích ai sầu

Thành lũy này giăng kín nỗi sầu của nàng

举棋不定的船头

jǔ qí bù dìng de chuán tóu

Cử kỳ bất định đích thuyền đầu

Một con thuyền lờ lững trôi

要刮向哪一个港口

yào guā xiàng nǎ yī gè gǎng kǒu

Yếu quát hướng na nhất cá cảng khẩu

Chưa biết sẽ cập bến nào

落花死去也曾温柔

luò huā sǐ qù yě céng wēn róu

Lạc hoa tử khứ dã tằng ôn nhu

Hoa rơi lìa cành đã từng ôn nhu

送别要把光阴没收

sòng bié yào bǎ guāng yīn méi shōu

Tống biệt yếu bả quang âm một thu

Giờ đây đưa tiễn sắc thu

苦涩的诗能解酒

kǔ sè de shī néng jiě jiǔ

Khổ sáp đích thi năng giải tửu

Vầng thơ đau khổ giải rượu được chăng

长恨歌勉强送一口

cháng hèn gē miǎn qiáng sòng yī kǒu

Trường hận ca miễn cường tống nhất khẩu

Trường hận ca hát gượng gạo

拈来的景色沿纸伞涂抹

niǎn lái de jǐng sè yán zhǐ sǎn tú mǒ

Niêm lai đích cảnh sắc duyên chỉ tán đồ mạt

Cảnh vật ùa về, chiếc ô giấy lấm lem

天空那朵云最沉默

tiān kōng nà duǒ yún zuì chén mò

Thiên không na đóa vân tối trầm mặc

Đám mây trên trời cũng lặng thinh

是爱的暗涌

shì ài de àn yǒng

Thị ái đích ám dung

Bao yêu thương dâng trào

你的微笑藏不住一夜的苍老

nǐ de wéi xiào cáng bù zhù yī yè de cāng lǎo

Nhĩ đích vi tiếu tàng bất trụ nhất dạ đích thương lão

Nụ cười của nàng không ngăn được đêm đen u tối

我的拥抱拦不住最后的一秒

wǒ de yǒng bào lán bù zhù zuì hòu de yī miǎo

Ngã đích ủng bão lan bất trụ tối hậu đích nhất miểu

Vòng tay của ta không giữ được nàng đến giây phút cuối cùng

你的回答像无比刺骨的温暖

nǐ de huí dá xiàng wú bǐ cì gú de wēn nuǎn

Nhĩ đích hồi đáp tượng vô bỉ thứ cốt đích ôn noãn

Câu trả lời của nàng ấm áp đến tận cõi lòng

爱退潮谁能料是微笑画下句号

ài tuì cháo shéi néng liào shì wéi xiào huà xià jù hào

Ái thối triều thùy năng liêu thị vi tiếu họa hạ cú hào

Yêu thương phai nhạt nào ai đoán được, nụ cười ấy vẽ dấu chấm hết.

 (上有呀天堂下呀远去残影纷落苏杭

shàng yǒu yā tiān táng xià yā yuǎn qù cán yǐng fēn luò sū háng  

( thượng hữu nha thiên đường hạ nha viễn khứ tàn ảnh phân lạc tô hàng )

(Trên có thiên đường, ở dưới xa xôi tàn ảnh Tô Châu lác đác)

你的微笑藏不住一夜的苍老

nǐ de wéi xiào cáng bù zhù yī yè de cāng lǎo

Nhĩ đích vi tiếu tàng bất trụ nhất dạ đích thương lão

Nụ cười của nàng không ngăn được đêm đen u tối

我的拥抱拦不住最后的一秒

wǒ de yǒng bào lán bù zhù zuì hòu de yī miǎo

Ngã đích ủng bão lan bất trụ tối hậu đích nhất miểu

Vòng tay của ta không giữ được nàng đến giây phút cuối cùng

你的回答像无比刺骨的温暖

nǐ de huí dá xiàng wú bǐ cì gú de wēn nuǎn

Nhĩ đích hồi đáp tượng vô bỉ thứ cốt đích ôn noãn

Câu trả lời của nàng ấm áp đến tận cõi lòng

爱退潮谁能料是微笑画下句号

ài tuì cháo shéi néng liào shì wéi xiào huà xià jù hào

Ái thối triều thùy năng liêu thị vi tiếu họa hạ cú hào

Yêu thương phai nhạt nào ai đoán được, nụ cười ấy vẽ dấu chấm hết.

画下句号~~~

huà xià jù hào   

Họa hạ cú hào ~~~

Vẽ dấu chấm hết.

 

Bài dịch thứ 147

© 2011, nicky. All rights reserved.

Leave a Reply

Your email address will not be published.