Song: 镜花水月 – jìng huā shuǐ yuè – Kính Hoa Thủy Nguyệt
Singer: 李玉刚 – lǐ yù gāng – Lý Ngọc Cương
Download: MP3 320Kbps | CLIP
镜照佳人花无眠
jìng zhào jiā rén huā wú mián
Kính chiếu giai nhân hoa vô miên
Gương soi giai nhân hoa không ngủ
水映残月月无颜
shuǐ yìng cán yuè yuè wú yán
Thủy ánh tàn nguyệt nguyệt vô nhan
Trăng tàn bóng nước, trăng vô hồn
风吹花 枝儿摆
fēng chuī huā zhī ér bǎi
Phong xuy hoa chi nhi bãi
Gió thổi nhành hoa lay
月儿走 心却留
yuè ér zǒu xīn què liú
Nguyệt nhi tẩu tâm khước lưu
Trăng đi rồi, tâm chẳng ở
镜中的花为谁红
jìng zhōng de huā wéi shéi hóng
Kính trung đích hoa vi thùy hồng
Hoa trong gương vì ai thắm đỏ
水中的月为谁颜
shuǐ zhōng de yuè wéi shéi yán
Thủy trung đích nguyệt vi thùy nhan
Trăng trong nước vì ai đẹp thay
月影落下百合窗
yuè yǐng luò xià bǎi hé chuāng
Nguyệt ảnh lạc hạ bách hợp song
Ánh trăng xuyên qua giàn hoa bách hợp
花儿凋落为谁伤
huā ér diāo luò wéi shéi shāng
Hoa nhi điêu lạc vi thùy thương
Hoa tàn tạ vì ai mà bi thương
问你酒醉几时休
wèn nǐ jiǔ zuì jǐ shí xiū
Vấn nhĩ tửu túy kỷ thì hưu
Hỏi người say được bao lâu
花儿开满了枝头
huā ér kāi mǎn le zhī tóu
Hoa nhi khai mãn liễu chi đầu
Hoa nhi khai nở ngập cành
水中倒影人消瘦
shuǐ zhōng dào yǐng rén xiāo shòu
Thủy trung đảo ảnh nhân tiêu sấu
Nhân ảnh trong nước người gầy guộc
残月早蹬岳阳楼
cán yuè zǎo dèng yuè yáng lóu
Tàn nguyệt tảo đặng nhạc dương lâu
Trăng tàn sớm hạ Nhạc Dương Lầu
镜照佳人花无眠
jìng zhào jiā rén huā wú mián
Kính chiếu giai nhân hoa vô miên
Gương soi giai nhân hoa không ngủ
水映残月月无颜
shuǐ yìng cán yuè yuè wú yán
Thủy ánh tàn nguyệt nguyệt vô nhan
Trăng tàn bóng nước, trăng vô hồn
风吹花 枝儿摆
fēng chuī huā zhī ér bǎi
Phong xuy hoa chi nhi bãi
Gió thổi nhành hoa lay
月儿走 心却留
yuè ér zǒu xīn què liú
Nguyệt nhi tẩu tâm khước lưu
Trăng đi rồi, tâm chẳng ở
镜中的花为谁红
jìng zhōng de huā wéi shéi hóng
Kính trung đích hoa vi thùy hồng
Hoa trong gương vì ai thắm đỏ
水中的月为谁颜
shuǐ zhōng de yuè wéi shéi yán
Thủy trung đích nguyệt vi thùy nhan
Trăng trong nước vì ai đẹp thay
月影落下百合窗
yuè yǐng luò xià bǎi hé chuāng
Nguyệt ảnh lạc hạ bách hợp song
Ánh trăng xuyên qua giàn hoa bách hợp
花儿凋落为谁伤
huā ér diāo luò wéi shéi shāng
Hoa nhi điêu lạc vi thùy thương
Hoa tàn tạ vì ai mà bi thương
问你酒醉几时休
wèn nǐ jiǔ zuì jǐ shí xiū
Vấn nhĩ tửu túy kỷ thì hưu
Hỏi người say được bao lâu
花儿开满了枝头
huā ér kāi mǎn le zhī tóu
Hoa nhi khai mãn liễu chi đầu
Hoa nhi khai nở ngập cành
水中倒影人消瘦
shuǐ zhōng dào yǐng rén xiāo shòu
Thủy trung đảo ảnh nhân tiêu sấu
Nhân ảnh trong nước người gầy guộc
残月早蹬岳阳楼
cán yuè zǎo dèng yuè yáng lóu
Tàn nguyệt tảo đặng nhạc dương lâu
Trăng tàn sớm hạ Nhạc Dương Lầu
镜中的花为谁红
jìng zhōng de huā wéi shéi hóng
Kính trung đích hoa vi thùy hồng
Hoa trong gương vì ai thắm đỏ
水中的月为谁颜
shuǐ zhōng de yuè wéi shéi yán
Thủy trung đích nguyệt vi thùy nhan
Trăng trong nước vì ai đẹp thay
月影落下百合窗
yuè yǐng luò xià bǎi hé chuāng
Nguyệt ảnh lạc hạ bách hợp song
Ánh trăng xuyên qua giàn hoa bách hợp
花儿凋落为谁伤
huā ér diāo luò wéi shéi shāng
Hoa nhi điêu lạc vi thùy thương
Hoa tàn tạ vì ai mà bi thương
问你酒醉几时休
wèn nǐ jiǔ zuì jǐ shí xiū
Vấn nhĩ tửu túy kỷ thì hưu
Hỏi người say được bao lâu
花儿开满了枝头
huā ér kāi mǎn le zhī tóu
Hoa nhi khai mãn liễu chi đầu
Hoa nhi khai nở ngập cành
水中倒影人消瘦
shuǐ zhōng dào yǐng rén xiāo shòu
Thủy trung đảo ảnh nhân tiêu sấu
Nhân ảnh trong nước người gầy guộc
残月早蹬岳阳楼
cán yuè zǎo dèng yuè yáng lóu
Tàn nguyệt tảo đặng nhạc dương lâu
Trăng tàn sớm hạ Nhạc Dương Lầu
残月早蹬岳阳楼
cán yuè zǎo dèng yuè yáng lóu
Tàn nguyệt tảo đặng nhạc dương lâu
Trăng tàn sớm hạ Nhạc Dương Lầu
Kính hoa thủy nguyệt: thành ngữ, hoa trong gương, trăng trong nước, đây là mượn cảnh để diễn tả tâm sự, diễn tả một điều gì đó rất hư ảo, từ này xuất xứ từ nhà thơ Bùi Hưu đời Đường “Tranh vanh đống lương, nhất đán nhi tồi, thủy nguyệt kính tượng, vô tâm khứ lai”
Bài dịch thứ 153
© 2011, nicky. All rights reserved.