Tây Sơn Tình Ca – Giang Nam Thành

or_13535697168295

Song: 西山情歌 – Tây Sơn Tình Ca
Singer: 江南誠 – Giang Nam Thành
Download: MP3

独立西山可有同游
du li xi shan ke you shei tong you       
Độc lập tây sơn khả hữu thùy đồng du
Tây Sơn đơn độc có ai cùng đồng hành?
悠悠白云       
you you bai yun feng chui zhou mei tou        
Du du bạch vân phong xuy trứu mi đầu
Mây trắng lững lờ gió thổi khẽ chau mày
你我尽一杯离         
ni wo yin jin yi bei li bie jiu          
Nhĩ ngã ẩm tẫn nhất bôi ly biệt tửu
Ta và người cạn chén ly biệt tửu
山中薄了离愁
shan zhong bo wu yin yun le li chou        
Sơn trung bạc vụ nhân uân liễu ly sầu
Sương dày trên núi, liễu u sầu
梦在明月可有 
meng zai ming yue ke you shei tong you  
Mộng tại minh nguyệt khả hữu thùy đồng ưu
Vầng trăng trong mộng liệu có ai đồng cảm
萧萧低两相若         
xiao xiao qiu feng di liang xiang ruo          
Tiêu tiêu thu phong đê lưỡng tương nhược
Gió thu nhẹ vi vu, chúng  ta bên nhau được chăng
春去秋来陌生花
chun qu qiu lai mo sheng hua kai jiu      
Xuân khứ thu lai mạch sinh hoa khai cửu
Xuân đi thu đến ruộng nở hoa bao lâu
柳婆娑把醉千秋
yang liu po suo ba zhan zui qian qiu       
Dương liễu bà sa bả trản túy thiên thu
Dương liễu ủ rủ nâng chén thiên thu sầu
画船不起离愁
hua chuan zai bu qi li chou      
Họa thuyền tái bất khởi ly sầu
Thuyền tranh không chở hết nỗi ly sầu
手思念己     
hui shou si nian ji fei tian que lou      
Huy thủ tư niệm kỷ phi thiên khuyết lâu
Xua tư niệm bay lên lầu vắng
夜半雨恰似眼泪流
ye ban yin yu qia si yan lei liu     
Dạ bán ẩm vũ kháp tự nhãn lệ lưu
Nửa đêm ngắm mưa như dòng lệ chảy
寂寞山雨敲打着窗柩
ji mo shan yu qiao da a chuang jiu   
Tịch mịch sơn vũ xao đả trứ song cữu
Núi non cô tịch mưa rơi tí tách trên linh cửu

梦在明月可有 
meng zai ming yue ke you shei tong you  
Mộng tại minh nguyệt khả hữu thùy đồng ưu
Vầng trăng trong mộng liệu có ai đồng cảm
萧萧低两相若         
xiao xiao qiu feng di liang xiang ruo          
Tiêu tiêu thu phong đê lưỡng tương nhược
Gió thu nhẹ vi vu, chúng  ta bên nhau được chăng
春去秋来陌生花
chun qu qiu lai mo sheng hua kai jiu      
Xuân khứ thu lai mạch sinh hoa khai cửu
Xuân đi thu đến ruộng nở hoa bao lâu
柳婆娑把醉千秋
yang liu po suo ba zhan zui qian qiu       
Dương liễu bà sa bả trản túy thiên thu
Dương liễu ủ rủ nâng chén thiên thu sầu
画船不起离愁
hua chuan zai bu qi li chou      
Họa thuyền tái bất khởi ly sầu
Thuyền tranh không chở hết nỗi ly sầu
手思念己     
hui shou si nian ji fei tian que lou      
Huy thủ tư niệm kỷ phi thiên khuyết lâu
Xua tư niệm bay lên lầu vắng
夜半雨恰似眼泪流
ye ban yin yu qia si yan lei liu     
Dạ bán ẩm vũ kháp tự nhãn lệ lưu
Nửa đêm ngắm mưa như dòng lệ chảy
寂寞山雨敲打着窗柩
ji mo shan yu qiao da a chuang jiu   
Tịch mịch sơn vũ xao đả trứ song cữu
Núi non cô tịch mưa rơi tí tách trên linh cửu
道忘不了你西山情愁
dao wang bu le ni xi shan qing chou  
Đạo vong bất liễu nhĩ tây sơn tình sầu
Làm sao quên người, Tây Sơn tình sầu
天彩霞映入眼眸 
man tian cai xia ying ru shei yan mou  
Mãn thiên thải hà ánh nhập thùy nhãn mâu
Khắp trời ánh mây màu soi vào mắt ai
倘若来生断了恩仇
tang ruo lai sheng zhan duan le en chou 
Thảng nhược lai sinh trảm đoạn liễu ân cừu
Giá như kiếp sau có thể cắt đứt đoạn tình thù
我的情歌不求你共奏
wo de qing ge bu qiu ni gong zou    
Ngã đích tình ca bất cầu nhĩ cộng tấu
Ta là khúc tình ca không cần người hợp tấu.
Giải thích:
Tây Sơn là núi ở phía tây Bắc Kinh, nằm trong dãy Thái Hành Sơn còn  được gọi là Tiểu Thanh Lương Sơn, tựa như giao long vừa thoát xác mãng xà, nằm ở xa xa phía tây bao bọc thành Bắc Kinh.
Trứu mi đầu: nếp nhăn giữa đôi lông mày giữa trán
Họa thuyền: bức họa vẽ hình con thuyền
Bài dịch thứ 193

© 2013, nicky. All rights reserved.

Leave a Reply

Your email address will not be published.