Song: 菁华浮梦 – jing hua fu meng – Tinh Hoa Phù Mộng
Singer: Winky 诗 – Winky Thi
Download: MP3
白绫纱青丝发你眉目亦如画
bai ling sha qing si fa ni mei mu yi ru hua
Bạch lăng sa thanh ti phát nhĩ mi mục diệc như họa(1)
Bạch lăng sa tóc xanh xỏa hồng nhan như họa
恍惚间相望早已无话心如麻
huang bu jian xiang wang zao yi wu hua xin ru ma
Hoảng hốt gian tương vọng tảo dĩ vô thoại tâm như ma
Phút bối rối nhìn nhau chẳng thốt nên lời, lòng tái tê
千古月付韶华那一瞬成刹那
qian gu yue fu shao hua na yi shun cheng cha na
Thiên cổ nguyệt phó thiều hoa na nhất thuấn thành sát na
Thiên cổ nguyệt gửi xuân hoa chỉ trong thoáng chốc a…
逝年华转身泪流如雨下
shi nian hua zhuan shen lei liu ru yu xia
Thệ niên hoa chuyển thân lệ lưu như vũ hạ
Niên hoa úa tàn, xoay người lệ tuôn như mưa
抱琵琶声声弹咫尺却隔天涯
bao pi pa sheng sheng dan zhi chi que ge tian ya
Bão tỳ bà thanh thanh đạn chỉ xích khước cách thiên nhai
Ôm tỳ bà đàn khúc ngân nga gần ngay trước mặt xa tận chân trời
空回首一场盛世繁华如昙花
kong hui shou yi chang sheng shi fan hua ru tan hua
Không hồi thủ nhất tràng thịnh thế phồn hoa như đàm hoa(5)
Hồi tưởng một thời, thịnh thế phồn hoa tựa đóa quỳnh hoa
红朱砂卓风华倾城颜吟蒹葭
hong zhu sha zhuo feng hua qing cheng yan yin jian jia
Hồng chu sa trác phong hoa khuynh thành nhan ngâm kiêm gia(2)
Thắm chu sa, tuyệt thế phong hoa, khuynh thành nhan sắc, ngâm Kiêm Gia
桃花尽转身寂寞的喧哗
tao hua jin zhuan shen ji mo de xuan hua
Đào hoa tẫn chuyển thân tịch mịch đích huyên hoa
Đào hoa tận, huyên náo hóa thành tịch mịch
夜五更寒的空洞暗哑
ye wu geng han de kong dong an ya
Dạ ngũ canh hàn đích không động ám ách
Chỉ còn khoảng tối mịt mù giữa đêm lạnh canh năm
江山长卷却也泛黄被历史风化
jiang shan chang juan que ye fan huang bei li shi feng hua
Giang sơn trường quyển khước dã phiếm hoàng bị lịch sử phong hóa
Giang sơn trường quyển đã úa vàng do sử xanh phong hóa
你我一生的牵挂沙哑
ni wo yi sheng de qian gua sha ya
Nhĩ ngã nhất sinh đích khiên quải sa ách
Kiếp này ta và nàng đều vướng bận
花前月下化漫天黄沙
hua qian yue xia hua man tian huang sha
Hoa tiền nguyệt hạ hóa mạn thiên hoàng sa
Dưới trăng hoa xưa đã hóa thành cát bụi khắp trời
琅琊阁&零悦馨音联袂出品
lang ye ge&ling yue xin yin lian mei chu pin
Lang gia các & linh duyệt hinh âm liên mệ xuất phẩm(3)
Lăng Gia các – Linh Duyệt hương âm tuôn trào ra
抱琵琶声声弹咫尺却隔天涯
bao pi pa sheng sheng dan zhi chi que ge tian ya
Bão tỳ bà thanh thanh đạn chỉ xích khước cách thiên nhai
Ôm tỳ bà đàn khúc ngân nga gần ngay trước mặt xa tận chân trời
空回首一场盛世繁华如昙花
kong hui shou yi chang sheng shi fan hua ru tan hua
Không hồi thủ nhất tràng thịnh thế phồn hoa như đàm hoa
Hồi tưởng một thời, thịnh thế phồn hoa tựa đóa quỳnh hoa
红朱砂卓风华倾城颜吟蒹葭
hong zhu sha zhuo feng hua qing cheng yan yin jian jia
Hồng chu sa trác phong hoa khuynh thành nhan ngâm kiêm gia
Thắm chu sa tuyệt thế phong hoa khuynh thành nhan sắc, ngâm Kiêm Gia
桃花尽转身寂寞的喧哗
tao hua jin zhuan shen ji mo de xuan hua
Đào hoa tẫn chuyển thân tịch mịch đích huyên hoa
Đào hoa tận, huyên náo hóa thành tịch mịch
杀为你杀为你夺天下
sha wei ni sha wei ni duo tian xia
Sát vi nhĩ sát vi nhĩ đoạt thiên hạ
Chém giết vì nàng chiến đấu vì nàng để đoạt thiên hạ
颠覆天下我亦无怨生死中挣扎
dian fu tian xia wo yi wu yuan sheng si zhong zheng zha
Điên phúc thiên hạ ngã diệc vô oán sinh tử trung tránh trát
Khuynh đảo thiên hạ, vật lộn sinh tử ta nào oán hận
念誓言的真与假倾塌
nian shi yan de zhen yu jia qing ta
Niệm thệ ngôn đích chân dữ giả khuynh tháp
Giữa thật giả đảo điên, ta đọc lại lời thề
咫尺天涯相望已无话
zhi chi tian ya xiang wang yi wu hua
Chỉ xích thiên nhai tương vọng dĩ vô thoại
Rất gần mà rất xa, nhìn nhau lời chẳng thốt ra
夜五更寒的空洞暗哑
ye wu geng han de kong dong an ya
Dạ ngũ canh hàn đích không động ám ách
Chỉ còn khoảng tối mịt mù giữa đêm lạnh canh năm
江山长卷却也泛黄被历史风化
jiang shan chang juan que ye fan huang bei li shi feng hua
Giang sơn trường quyển khước dã phiếm hoàng bị lịch sử phong hóa
Giang sơn trường quyển đã úa vàng do sử xanh phong hóa
你我一生的牵挂沙哑
ni wo yi sheng de qian gua sha ya
Nhĩ ngã nhất sinh đích khiên quải sa ách
Kiếp này ta và nàng đều vướng bận
花前月下化漫天黄沙
hua qian yue xia hua man tian huang sha
Hoa tiền nguyệt hạ hóa mạn thiên hoàng sa
Dưới trăng hoa xưa đã hóa thành cát bụi khắp trời
岁月沧桑江山依如画
sui yue cang sang jiang shan yi ru hua
Tuế nguyệt thương tang giang sơn y như họa
Năm tháng bể dâu, giang sơn như họa đồ.
Chú thích:
(1)bạch lăng sa: là một dãi lụa màu trắng (hoàn cảnh trong bài hát là dải lụa tung bay), mi mục là nét mặt.
(2)Kiêm Gia: tên một bài kinh thi
(3)Linh Duyệt: tên người, Lăng Gia: tên địa danh
(4)Chỉ xích thiên nhai: xa tận chân trời gần ngay trước mặt
(5)Đàm hoa: hoa quỳnh.
Tùy Dạng Đế là ông vua vô đạo của Trung Quốc. Một đêm, ông vua này nằm mơ thấy một cây trổ hoa rất đẹp. Cũng đúng lúc đó, trước cửa ngôi chùa cổ kính Dương Ly tại thành Lạc Dương, tỉnh Dương Châu, có một luồng sáng rực lên như lửa cháy, nhưng không gây mùi khét mà tỏa hương thơm sực nức.
Sáng hôm sau, dân chúng bàng hoàng khi thấy gần giếng nước trong sân chùa mọc lên một cây hoa lạ, trên ngọn trổ một đóa ngũ sắc với 18 cánh lớn ở phía trên, 24 cánh nhỏ ở phía dưới. Mùi hương của loài hoa này thơm ngào ngạt bay tỏa khắp nơi, lan xa đến ngàn dặm. Dân chúng đặt tên là hoa quỳnh.
Được tin hoa đẹp, Tùy Dạng Đế liền quyết định tuần du Dương Châu để thưởng ngoạn. Nhưng khốn nỗi khi thuyền rồng của nhà vua chưa cập bến Dương Châu thì cũng là lúc bông hoa quỳnh đẹp kia vừa độ rụng cánh sau trận mưa lớn. Tùy Dạng Đế xa giá đến xem hoa song chỉ còn thấy trơ vơ cánh hoa úa rũ, tan tác. Tức giận, nhà vua ra lệnh nhổ bỏ, vứt đi. Từ đó loài hoa quỳnh không nở ngày và không thơm cho khắp thế gian nữa. Nó chỉ khiêm nhường nở về đêm và chỉ dành cho những tâm hồn thanh tao biết đợi chờ.
Bài dịch thứ 106 tặng H.A.
© 2011 – 2013, nicky. All rights reserved.
Cảm ơn anh đã dịch bài này ạ! 😡 ( không phải chờ đến mấy ngày ^^)
nhanh hay chậm tùy bài nhạc có “êm tai” hay không thôi
Rất thích bài hát này. Cảm ơn bạn.
http://matngu12chomsao.com/forum/showthread.php/5947-MV-Nh%E1%BA%A1c-hoa-Tinh-Hoa-Ph%C3%B9-M%E1%BB%99ng-Winky-%E8%AF%97?p=51117#post51117
ta tha hàng nhà mi sang đây :d
cam on ban rat nhieu ^^
Bạn ơi, link MP3 của Tinh Hoa Phù Mộng bị die rồi, bạn có thể vui lòng re-up lại được không ạ. Tks bạn
đã fix link