Song: 山一程水一程 – shān yī chéng shuǐ yī chéng – Sơn nhất trình thủy nhất trình
Singer: 陈思思 – chén sī sī – Trần Tư Tư
OST: 还珠格格 3 – Hoàn Châu Cách Cách 3
Download: MP3
山一程水一程
shān yī chéng shuǐ yī chéng
Sơn nhất trình thủy nhất trình
Núi một dãy nước một đường
柳外楼高空断魂
liǔ wài lóu gāo kōng duàn hún
Liễu ngoại lâu cao không đoạn hồn
Lầu cao liễu rũ không gian vô hồn
马萧萧车辚辚
mǎ xiāo xiāo chē lín lín
Mã tiêu tiêu xa lân lân
Ngựa hí vang, xe lộc cộc
落花和泥辗作尘
luò huā hé ní zhǎn zuò chén
Lạc hoa hòa nê triển tác trần
Lạc hoa vùi dập bụi trần gian
风轻轻水盈盈
fēng qīng qīng shuǐ yíng yíng
Phong khinh khinh thủy doanh doanh
Gió vi vu, nước lấp lánh
人生聚散如浮萍
rén shēng jù sǎn rú fú píng
Nhân sinh tụ tán như phù bình
Đời người hợp tan như bèo dạt
梦难寻梦难平
mèng nán xún mèng nán píng
Mộng nan tầm mộng nan bình
Mộng khó tìm, mộng nào bình yên
但见长亭连短亭
dàn jiàn cháng tíng lián duǎn tíng
Đãn kiến trường đình liên đoản đình
Bỗng thấy trường đình nối đoản đình
山无凭水无凭
shān wú píng shuǐ wú píng
Sơn vô bằng thủy vô bằng
Núi còn đâu, nước còn đâu
萋萋芳草别王孙
qī qī fāng cǎo bié wáng sūn
Thê thê phương thảo biệt vương tôn
Cỏ cây um tùm giã biệt vương tôn
云淡淡柳青青
yún dàn dàn liǔ qīng qīng
Vân đạm đạm liễu thanh thanh
Mây ảm đạm, liễu xanh xanh
杜鹃声声不忍问
dù juān shēng shēng bù rěn wèn
Đỗ quyên thanh thanh bất nhẫn vấn
Đỗ Quyên gáy vang vang, chẳng nỡ gọi
歌声在酒杯倾
gē shēng zài jiǔ bēi qīng
Ca thanh tại tửu bôi khuynh
Tiếng ca bên chén rượu cạn
往事悠悠笑语频
wǎng shì yōu yōu xiào yǔ pín
Vãng sự du du tiếu ngữ tần
Tiếng cười vội vã, chuyện xưa day dứt
迎彩霞送黄昏
yíng cǎi xiá sòng huáng hūn
Nghênh thải hà tống hoàng hôn
Thấy áng mây màu đưa tiễn hoàng hôn
且记西湖月一轮
qiě jì xī hú yuè yī lún
Thả ký tây hồ nguyệt nhất luân
Lại nhớ Tây Hồ, trăng một vầng
山一程水一程
shān yī chéng shuǐ yī chéng
Sơn nhất trình thủy nhất trình
Núi một dãy, nước một đường
柳外楼高空断魂
liǔ wài lóu gāo kōng duàn hún
Liễu ngoại lâu cao không đoạn hồn
Lầu cao liễu rũ, không gian vô hồn
迎彩霞送黄昏
yíng cǎi xiá sòng huáng hūn
Nghênh thải hà tống hoàng hôn
Thấy mây màu đưa tiễn hoàng hôn
且记西湖月一轮
qiě jì xī hú yuè yī lún
Thả ký tây hồ nguyệt nhất luân
Lại nhớ Tây Hồ, trăng tròn vằng vặc.
Trạm dừng chân cách thành 5 dặm gọi là đoản đình, cách 10 dặm gọi là trường đình
Bài dịch thứ 97
© 2011, nicky. All rights reserved.