Song: 逐梦令 – zhú mèng lìng – Trục Mộng Lệnh
Singer: 李玉刚 – lǐ yù gāng – Lý Ngọc Cương
Download: MP3
檀香引窗花透窗棂
tán xiāng yǐn chuāng huā tòu chuāng líng
Đàn hương dẫn song hoa thấu song linh
Khói đàn hương như hoa giấy xuyên qua khung cửa
暗夜临剪纸忆剪影
àn yè lín jiǎn zhǐ yì jiǎn yǐng
Ám dạ lâm tiễn chỉ ức tiễn ảnh
Đêm khuya cắt giấy hoa như hình ảnh trong hồi ức
我参透斑白了发鬓
wǒ cān tòu bān bái le fā bìn
Ngã tham thấu ban bạch liễu phát tấn
Ta đã thông suốt, tóc bạc sương mai
故事嶙峋心不平曰命
gù shì lín xūn xīn bù píng yuē mìng
Cố sự lân tuân tâm bất bình viết mệnh
Cố sự gian truân, lòng bất bình cho số mệnh
如意轻屏风静冷清
rú yì qīng píng fēng jìng lěng qīng
Như ý khinh bình phong tĩnh lãnh thanh
Ý niệm nhẹ khinh, bình phong tĩnh lặng
北风行古道遗孤亭
běi fēng xíng gǔ dào yí gū tíng
Bắc phong hành cổ đạo di cô đình
Bắc phong cổ đạo, đình vắng cô tịch
今生繁华杳然空井
jīn shēng fán huá yǎo rán kōng jǐng
Kim sinh phồn hoa yểu nhiên không tỉnh
Một đời phồn hoa, sao Tinh xa xôi
风尘爱恨无根浮萍
fēng chén ài hèn wú gēn fú píng
Phong trần ái hận vô căn phù bình
Phong trần ái hận, bèo dạt phương nao
风化虚名我归隐
fēng huà xū míng wǒ guī yǐn
Phong hóa hư danh ngã quy ẩn
Phong hóa hư danh, ta về quy ẩn
逐梦令浮生半醒
zhú mèng lìng fú shēng bàn xǐng
Trục mộng lệnh phù sinh bán tỉnh
Theo đuổi mộng, kiếp phù sinh chưa tỉnh
谁薄命叹倾城盛名
shéi bó mìng tàn qīng chéng shèng míng
Thùy bạc mệnh thán khuynh thành thịnh danh
Ai bạc mệnh ngợi khen Khuynh Thành vang danh
我微醺面北思君
wǒ wéi xūn miàn běi sī jūn
Ngã vi huân diện bắc tư quân
Ta khẽ cúi mặt nhớ chàng
等天明憔悴入铜镜
děng tiān míng qiáo cuì rù tóng jìng
Đẳng thiên minh tiều tụy nhập đồng kính
Chờ bình minh nét tiều tụy hiện trên gương đồng
峨眉颦愁为邻缘尽
é méi pín chóu wéi lín yuán jìn
Nga mi tần sầu vi lân duyến tẫn
Khẽ chau mày, sầu vì duyên tận
我子夜泪满襟不信
wǒ zi yè lèi mǎn jīn bù xìn
Ngã tử dạ lệ mãn khâm bất tín
Ta giữa đêm lệ đẫm vạt áo chẳng tin
伊人重情秋色入林
yī rén zhòng qíng qiū sè rù lín
Y nhân trọng tình thu sắc nhập lâm
Y nhân nặng tình sắc thu ngập rừng
奈何因缘如叶飘零
nài hé yīn yuán rú yè piāo líng
Nại hà nhân duyến như diệp phiêu linh
Mà nhân duyên thì như lá phiêu linh
而我仓皇前世寻
ér wǒ cāng huáng qián shì xún
Nhi ngã thương hoàng tiền thế tầm
Còn ta mơ màng tìm tiền kiếp
逐梦令浮生半醒
zhú mèng lìng fú shēng bàn xǐng
Trục mộng lệnh phù sinh bán tỉnh
Theo đuổi mộng, kiếp phù sinh chưa tỉnh
谁聆听我心事入琴
shéi líng tīng wǒ xīn shì rù qín
Thùy linh thính ngã tâm sự nhập cầm
Ai lắng nghe tâm sự ta gửi vào cung đàn
弦外音拨乱曾经
xián wài yīn bō luàn céng jīng
Huyền ngoại âm bát loạn tằng kinh
Cung đàn phát ra thanh âm rối bời
丝竹轻却重重伤心
sī zhú qīng què chóng chóng shāng xīn
Ti trúc khinh khước trọng trọng thương tâm
Đàn sáo nhẹ nhưng trùng trùng thương tâm.
Giải thích:
花透 – song hoa – là một loại giấy cắt dán tường có hình hoa, ở phương bắc người ta thường dán phía trên cửa sổ vào dịp lễ tết, còn ở phương nam người ta dán vào ngày đại hỉ ( ngày cưới)
屏风– Bình phong: là bức rèm cửa
丝竹 – ti trúc: một loại đàn của trung quốc
Bài dịch thứ 158
© 2012 – 2013, nicky. All rights reserved.
1 người hát đây ạ, xem clip hát live mới mở mang tầm mắt 😐