Song: 步步梦归尘 – bu bu meng gui chen – Bộ bộ mộng quy trần
Singer: HITA
Download: MP3
恍恍惚惚
huang huang hu hu
Hoảng hoảng hốt hốt
Phảng phảng phất phất
风将谁吹拂
feng jiang shei chui fu
Phong tương thùy xuy phất
Gió tiễn ai đi
引一段注定的路
yin yi duan zhu ding de lu
Dẫn nhất đoạn chú định đích lộ
Theo đoạn đường đã định
草草木木
cao cao mu mu
Thảo thảo mộc mộc
Cỏ cỏ cây cây
如梦中的图
ru meng zhong de tu
Như mộng trung đích đồ
Như bức vẽ trong mộng
重溯已逝的一幕
zhong su yi shi de yi mu
Trọng tố dĩ thệ đích nhất mạc
Nhắc lại câu chuyện đã qua
那步步宫墙城土
na bu bu gong qiang cheng tu
Na bộ bộ cung tường thành thổ
Từng bước qua cung tường thành lũy
默默倾吐
mo mo qing tu
Mặc mặc khuynh thổ
Chỉ có sự im lặng
那出出轻歌曼舞
na chu chu qing ge man wu
Na xuất xuất khinh ca mạn vũ
Này múa hát khinh ca mạn vũ
悄悄倾诉
qiao qiao qing su
Tiễu tiễu khuynh tố
Nhẹ nhàng thổ lộ
逆越时光的流动
ni yue shi guang de liu dong
Nghịch việt thì quang đích lưu động
Quay ngược dòng thời gian
忘却前世的繁荣
wang que qian shi de fan rong
Vong khước tiền thế đích phồn vinh
Đã quên phồn vinh tiền kiếp
不知不觉已经深陷其中
bu zhi bu jue yi jing shen xian qi zhong
Bất tri bất giác dĩ kinh thâm hãm kỳ trung
Bất tri bất giác cuốn sâu vào vòng xoáy ấy
也为爱伤痛
ye wei ai shang tong
Dã vi ái thương thống
Vì tình mà tổn thương
眼前世界又朦胧
yan qian shi jie you meng long
Nhãn tiền thế giới hựu mông long
Thế giới trước mắt thật hư ảo
流年暗度眨眼终
liu nian an du zha yan zhong
Lưu niên ám độ trát nhãn chung
Bao năm u mê thoáng chốc kết thúc
再次深望一眸珍藏心中
zai ci shen wang yi mou zhen cang xin zhong
Tái thứ thâm vọng nhất mâu trân tàng tâm trung
Vẫn đợi chờ một ánh mắt chất chứa từ đáy lòng
漫夜里延续这场梦
man ye li yan xu zhe chang meng
Mạn dạ lý duyên tục giá tràng mộng
Trong đêm trường mộng nối mộng
沉沉浮浮
chen chen fu fu
Trầm trầm phù phù
Chìm chìm nổi nổi
云为谁卷舒
yun wei shei juan shu
Vân vi thùy quyển thư
Mây vì ai mà vấn vương
忆一段未完的路
yi yi duan wei wan de lu
Ức nhất đoạn vị hoàn đích lộ
Nhớ đoạn đường đi chưa hết
朝朝暮暮
zhao zhao mu mu
Triêu triêu mộ mộ
Sớm sớm chiều chiều
燃檀香一炷
ran tan xiang yi zhu
Nhiên đàn hương nhất chú
Đốt một nén đàn hương
弥漫深藏的情愫
mi man shen cang de qing su
Di mạn thâm tàng đích tình tố
Bao nhiêu tình thâm ngập tràn
那处处斗艳争妒
na chu chu dou yan zheng du
Na xử xử đấu diễm tranh đố
Khắp nơi nơi đấu sắc tranh lợi
无从驻足
wu cong zhu zu
Vô tòng trú túc
Không chốn nương thân
那种种勾心角逐
na zhong zhong gou xin jiao zhu
Na chủng chủng câu tâm giác trục
Này người người quyết tâm tranh giành
难容爱慕
nan rong ai mu
Nan dung ái mộ
Khó mà thích được
逆越时光的流动
ni yue shi guang de liu dong
Nghịch việt thì quang đích lưu động
Quay ngược dòng thời gian
忘却前世的繁荣
wang que qian shi de fan rong
Vong khước tiền thế đích phồn vinh
Đã quên phồn vinh tiền kiếp
不知不觉已经深陷其中
bu zhi bu jue yi jing shen xian qi zhong
Bất tri bất giác dĩ kinh thâm hãm kỳ trung
Bất tri bất giác cuốn sâu vào vòng xoáy ấy
也为爱伤痛
ye wei ai shang tong
Dã vi ái thương thống
Vì tình mà tổn thương
眼前世界又朦胧
yan qian shi jie you meng long
Nhãn tiền thế giới hựu mông long
Thế giới trước mắt thật hư ảo
流年暗度眨眼终
liu nian an du zha yan zhong
Lưu niên ám độ trát nhãn chung
Bao năm u mê thoáng chốc kết thúc
再次深望一眸珍藏心中
zai ci shen wang yi mou zhen cang xin zhong
Tái thứ thâm vọng nhất mâu trân tàng tâm trung
Vẫn đợi chờ một ánh mắt chất chứa từ đáy lòng
漫夜里延续这场梦
man ye li yan xu zhe chang meng
Mạn dạ lý duyên tục giá tràng mộng
Trong đêm trường mộng nối mộng
Chú thích:
Khinh ca mạn vũ: hát hay múa đẹp.
Bài dịch thứ 180
© 2012 – 2022, nicky. All rights reserved.
Bạn dịch thật hay. Nhưng câu này “Khó mà thích được” tớ nghĩ nên là “Khó mà dung thích được” thì đúng hơn.
“Khó mà dung thích được” ý là khó mà sống chung với sự thật này