Song: 且试天下 – qiě shì tiān xià – Thả thí thiên hạ
Singer: 阿杰 – HITA – A Kiệt ft HITA
Download: MP3 | CLIP
(男)有声音重復呼唤 印刻下永恒誓言
(nán)yǒu shēng yīn zhòng fù hū huàn yìn kè xià yǒng héng shì yán
( nam ) hữu thanh âm trọng phục hô hoán ấn khắc hạ vĩnh hằng thệ ngôn
Thanh âm vang vọng khắc hạ lời thề vĩnh hằng
那些尘封多年景象 展现眼前
nà xiē chén fēng duō nián jǐng xiàng zhǎn xiàn yǎn qián
Na ta trần phong đa niên cảnh tượng triển hiện nhãn tiền
Quang ảnh trần thế bao năm hiện ra trước mắt
谁又在拨动琴弦 那旋律不曾改变
shéi yòu zài bō dòng qín xián nà xuán lǜ bù céng gǎi biàn
Thùy hựu tại bát động cầm huyền na toàn luật bất tằng cải biến
Ai tấu khúc cầm huyền vẫn giai điệu cũ du dương
谁的身影朦胧浮现 忽又不见
shéi de shēn yǐng méng lóng fú xiàn hū yòu bù jiàn
Thùy đích thân ảnh mông lông phù hiện hốt hựu bất kiến
Ai thân ảnh mông lung thoáng hiện rồi tan biến
往日历历在望 江湖徜徉 志氣更胜兒郎
wǎng rì lì lì zài wàng jiāng hú cháng yáng zhì qì gèng shèng ér láng
Vãng nhật lịch lịch tại vọng giang hồ thảng dương chí khí canh thắng nhi lang
Khi xưa ngao du chốn giang hồ, chí khí hơn cả Nhi Lang
深夜独自吟唱 幽思冥想 也会迷茫
shēn yè dú zì yín chàng yōu sī míng xiǎng yě huì mí máng
Thâm dạ độc tự ngâm xướng u tư minh tưởng dã hội mê mang
Hát giữa đêm thâu, bao mối ưu tư thật mịt mù
(女)为你再拾红妆 收起行囊 掩饰一身光芒
(nǚ)wéi nǐ zài shí hóng zhuāng shōu qǐ xíng náng yǎn shì yī shēn guāng máng
( nữ ) vi nhĩ tái thập hồng trang thu khởi hành nang yểm sức nhất thân quang mang
Để người nhặt lại hồng trang, gói vào hành trang, che giấu đi ánh hào quang.
此心堕入情网 人世荒唐 前尘过往
cǐ xīn duò rù qíng wǎng rén shì huāng táng qián chén guò wǎng
Thử tâm đọa nhập tình võng nhân thế hoang đường tiền trần quá vãng
Để con tim sa vào lưới tình, nhân thế hoang đường, chuyện xưa hiện về
(合)转瞬沧桑
(hé)zhuǎn shùn cāng sāng
( hợp ) chuyển thuấn thương tang
Một thoáng đau thương
(男)空予我江山无限 留不住知己紅顔
(nán)kōng yú wǒ jiāng shān wú xiàn liú bù zhù zhī jǐ hóng yán
( nam ) không dư ngã giang sơn vô hạn lưu bất trụ tri kỷ hồng nhan
Ta có một giang sơn vô hạn nhưng không giữ được tri kỷ hồng nhan
王者路又有谁陪伴 携手百年
wáng zhě lù yòu yǒu shéi péi bàn xié shǒu bǎi nián
Vương giả lộ hựu hữu thùy bồi bạn huề thủ bách niên
Cuộc sống vương giả có ai bầu bạn, chung sống trăm năm?
天涯路与谁走遍 远离那权利烽烟
tiān yá lù yǔ shéi zǒu biàn yuǎn lí nà quán lì fēng yān
Thiên nhai lộ dữ thùy tẩu biến viễn ly na quyền lợi phong yên
Ai cùng chân trời góc biển, vứt bỏ tranh giành, lợi danh?
唯愿此生魂梦相连 月下花前
wéi yuàn cǐ shēng hún mèng xiāng lián yuè xià huā qián
Duy nguyện thử sinh hồn mộng tương liên nguyệt hạ hoa tiền
Đời này chỉ nguyện hồn mộng tương liên, ngắm hoa thưởng nguyệt.
(女)时间淹没过往 忍住悲伤 且将前尘隐藏
(nǚ)shí jiān yān méi guò wǎng rěn zhù bēi shāng qiě jiāng qián chén yǐn cáng
( nữ ) thì gian yêm một quá vãng nhẫn trụ bi thương thả tương tiền trần ẩn tang
Dòng thời gian lẵng lặng trôi đi chôn vùi quá khứ bi thương
寻回迷失方向 重展翅膀 天际翱翔
xún huí mí shī fāng xiàng zhòng zhǎn chì bǎng tiān jì áo xiáng
Tầm hồi mê thất phương hướng trọng triển sí bàng thiên tế cao tường
Nhắm về hướng chân trời mà tung cánh bay lượn
(合)放逐自己流浪 故人相望 情债如何能偿
(hé)fàng zhú zì jǐ liú làng gù rén xiāng wàng qíng zhài rú hé néng cháng
( hợp ) phóng trục tự kỷ lưu lãng cố nhân tương vọng tình trái như hà năng thường
Giang hồ phiêu bạc để cố nhấn trông mong, nợ tình này làm sao trả hết
何苦白费思量 人在身旁 不用迷茫
hé kǔ bái fèi sī liàng rén zài shēn páng bù yòng mí máng
Hà khổ bạch phí tư lượng nhân tại thân bàng bất dụng mê mang
Sao phải phí hoài tâm tư, người ở cạnh bên, sao phải mơ mộng
再续前章
zài xù qián zhāng
Tái tục tiền chương
Tiếp tục chuyện xưa
(女)江山如此多娇 多少英豪 都肖汉武秦皇
(nǚ)jiāng shān rú cǐ duō jiāo duō shǎo yīng háo dōu xiào hàn wǔ qín huáng
( nữ ) giang sơn như thử đa kiều đa thiểu anh hào đô tiếu hán vũ tần hoàng
Giang sơn mĩ miều, anh hào lớp lớp rồi cũng suy vong như Hán Vũ – Tần Hoàng
(合)举目飞燕成双 只身徘徊 对月空望
(hé)jǔ mù fēi yàn chéng shuāng zhī shēn pái huái duì yuè kōng wàng
( hợp ) cử mục phi yến thành song chích thân bồi hồi đối nguyệt không vọng
Nhìn phi yến có đôi mà ngậm ngùi phận lẻ bóng cũng như trăng trên cao kia
佳人不在身旁(女:故人不在身旁) 情深难忘 无奈痛苦彷徨
jiā rén bù zài shēn páng(nǚ:gù rén bù zài shēn páng) qíng shēn nán wàng wú nài tòng kǔ páng huáng
Giai nhân bất tại thân bàng ( nữ: cố nhân bất tại thân bàng ) tình thâm nan vong vô nại thống khổ bàng hoàng
Giai nhân không ở kề bên (nữ: cố nhân chẳng ở kề bên) thâm tình khó quên nên đành phải chịu thống khổ
就算高坐明堂 孤独心殇 难以释放
jiù suàn gāo zuò míng táng gū dú xīn shāng nán yǐ shì fang
Tựu toán cao tọa minh đường cô độc tâm thương nan dĩ thích phóng
Cho dù có nhà cao cửa rộng mà cô độc thì thương tâm khó mà dứt được
命运谁能违抗 前进路上 总有太多风浪
mìng yùn shéi néng wéi kàng qián jìn lù shàng zǒng yǒu tài duō fēng làng
Mệnh vận thùy năng vi kháng tiền tiến lộ thượng tổng hữu thái đa phong lãng
Nào ai có thể cải mệnh đi trên con đường đầy rẫy phong ba
牢牢紧握双手 碧落黄泉 一起闯荡
láo láo jǐn wò shuāng shǒu bì luò huáng quán yī qǐ chuǎng dàng
Lao lao khẩn ác song thủ bích lạc hoàng tuyền nhất khởi sấm đãng
Tay nắm chặt tay, chốn bích lạc hoàng tuyền cùng nhau tiến bước
任凭天高地广(女:哪怕天高地广) 拥有彼此 人生共走一场
rèn píng tiān gāo dì guǎng(nǚ:nǎ pà tiān gāo dì guǎng) yǒng yǒu bǐ cǐ rén
shēng gòng zǒu yī cháng
Nhâm bằng thiên cao địa nghiễm ( nữ: na phạ thiên cao địa nghiễm ) ủng hữu bỉ thử nhân sinh cộng tẩu nhất tràng
Mặc cho trời cao đất rộng (nữ: ngại gì trời cao đất rộng) cùng nhau đi đến cuối đường đời
踏遍绿水青山(女:踏遍塞北江南) 神仙不及 尘世鸳鸯
tà biàn lǜ shuǐ qīng shān(nǚ:tà biàn sāi běi jiāng nán) shén xiān bù jí chén shì
yuān yāng
Đạp biến lục thủy thanh sơn ( nữ: đạp biến tắc bắc giang nam ) thần tiên bất cập trần thế uyên ương
Ngao du thanh sơn lục thủy (nữ: ngao du Ải Bắc, Giang Nam) thần tiên chẳng bằng uyên ương phàm trần
谁笑痴狂
shéi xiào chī kuáng
Thùy tiếu si cuồng
Ai cười si cuồng.
Bài dịch thứ 80
© 2011 – 2021, nicky. All rights reserved.