Phong Vân Quyết – Nhậm Hiền Tề

Song: 风云决 – fēng yún jué – Phong Vân Quyết
Singer: 任贤齐 – rèn xián qí – Nhậm Hiền Tề
Download:
MP3

风往哪里吹吹到海角天涯巅

fēng wǎng nǎ lǐ chuī chuī dào hǎi jiǎo tiān yá diān

Phong vãng na lý xuy xuy đáo hải giác thiên nhai điên

Gió thổi về đâu, đến tận chân trời góc biển
究竟为了谁为谁在留恋

jiù jìng wéi le shéi wéi shéi zài liú liàn

Cứu cánh vi liễu thùy vi thùy tại lưu luyến

Rốt cuộc vì ai vì ai mà lưu luyến
云往哪里飞飞过千山万水之边

yún wǎng nǎ lǐ fēi fēi guò qiān shān wàn shuǐ zhī biān

Vân vãng na lý phi phi quá thiên sơn vạn thủy chi biên

Mây bay về đâu, bay qua thiên sơn vạn thủy
茫茫人海中何处是停歇

máng máng rén hǎi zhōng hé chǔ shì tíng xiē

Mang mang nhân hải trung hà xử thị đình hiết

Giữa biển người mênh mông biết dừng chân nơi nào
刀光剑影人心

dāo guāng jiàn yǐng rén xīn

Đao quang kiếm ảnh nhân tâm

Đao quang kiếm ảnh nhân tâm
看似终点又回到起点

kàn sì zhōng diǎn yòu huí dào qǐ diǎn

Khán tự chung điểm hựu hồi đáo khởi điểm

Đã thấy kết cục lại quay về khởi điểm
寻寻觅觅人间

xún xún mì mì rén jiān

Tầm tầm mịch mịch nhân gian

Tìm tìm kiếm kiếm khắp nhân gian
在你怀里我沉睡到永远

zài nǐ huái lǐ wǒ chén shuì dào yǒng yuǎn

Tại nhĩ hoài lý ngã trầm thụy đáo vĩnh viễn

Ta vĩnh viễn mê đắm trong lòng nàng
命运的手推我向前

mìng yùn de shǒu tuī wǒ xiàng qián

Mệnh vận đích thủ thôi ngã hướng tiền

Vận mệnh thôi thúc ta tiến bước
我随你而摇随你而飞

wǒ suí nǐ ér yáo suí nǐ ér fēi

Ngã tùy nhĩ nhi diêu tùy nhĩ nhi phi

Ta vì nàng mà rong ruổi, vì nàng mà phiêu bạc
爱恨纠结难分难解

ài hèn jiū jié nán fēn nán jiě

Ái hận củ kết nan phân nan giải

Ái hận đan xen khó phân khó giải
又何苦在缠绵

yòu hé kǔ zài chán mián

Hựu hà khổ tại triền miên

Vì đâu mà đau khổ triền miên

等待了你誓言了我

děng dài le nǐ shì yán le wǒ

Đẳng đãi liễu nhĩ thệ ngôn liễu ngã

Đợi chờ nàng như lời ta đã hứa
既然要追寻又何必后悔

jì rán yào zhuī xún yòu hé bì hòu huǐ

Ký nhiên yếu truy tầm hựu hà tất hậu hối

Nếu đã tìm kiếm thì không hối hận
天上一天地下万年

tiān shàng yī tiān dì xià wàn nián

Thiên thượng nhất thiên địa hạ vạn niên

Thượng giới một ngày, hạ giới vạn năm
终究是残念

zhōng jiù shì cán niàn

Chung cứu thị tàn niệm

Cuối cùng chỉ còn tàn niệm

心静如止水恩怨情仇过往云烟

xīn jìng rú zhǐ shuǐ ēn yuàn qíng chóu guò wǎng yún yān

Tâm tĩnh như chỉ thủy ân oán tình cừu quá vãng vân yên

Lòng bình yên như nước, ân oán tình thù tan theo mây khói
怎奈风一起山河日月变

zěn nài fēng yī qǐ shān hé rì yuè biàn

Chẩm nại phong nhất khởi sơn hà nhật nguyệt biến

Gió vẫn cứ thổi, sơn hà nhật nguyệt chuyển dời
刀光剑影人心

dāo guāng jiàn yǐng rén xīn

Đao quang kiếm ảnh nhân tâm

Đao quang kiếm ảnh nhân tâm
看似终点又回到起点

kàn sì zhōng diǎn yòu huí dào qǐ diǎn

Khán tự chung điểm hựu hồi đáo khởi điểm

Đã thấy kết cục lại quay về khởi điểm
寻寻觅觅人间

xún xún mì mì rén jiān

Tầm tầm mịch mịch nhân gian

Tìm tìm kiếm kiếm khắp nhân gian
在你怀里我沉睡到永远

zài nǐ huái lǐ wǒ chén shuì dào yǒng yuǎn

Tại nhĩ hoài lý ngã trầm thụy đáo vĩnh viễn

Ta vĩnh viễn mê đắm trong lòng nàng
命运的手推我向前

mìng yùn de shǒu tuī wǒ xiàng qián

Mệnh vận đích thủ thôi ngã hướng tiền

Vận mệnh thôi thúc ta tiến bước
我随你而摇随你而飞

wǒ suí nǐ ér yáo suí nǐ ér fēi

Ngã tùy nhĩ nhi diêu tùy nhĩ nhi phi

Ta vì nàng mà rong ruổi, vì nàng mà phiêu bạc
爱恨纠结难分难解

ài hèn jiū jié nán fēn nán jiě

Ái hận củ kết nan phân nan giải

Ái hận đan xen khó phân khó giải
又何苦在缠绵

yòu hé kǔ zài chán mián

Hựu hà khổ tại triền miên

Vì đâu mà đau khổ triền miên

等待了你誓言了我

děng dài le nǐ shì yán le wǒ

Đẳng đãi liễu nhĩ thệ ngôn liễu ngã

Đợi chờ nàng như lời ta đã hứa
既然要追寻又何必后悔

jì rán yào zhuī xún yòu hé bì hòu huǐ

Ký nhiên yếu truy tầm hựu hà tất hậu hối

Nếu đã tìm kiếm thì không hối hận
天上一天地下万年

tiān shàng yī tiān dì xià wàn nián

Thiên thượng nhất thiên địa hạ vạn niên

Thượng giới một ngày, hạ giới vạn năm
究是残念

zhōng jiù shì cán niàn

Chung cứu thị tàn niệm

Cuối cùng chỉ còn tản niệm

失去一切却只有你一直在我身

shī qù yī qiē què zhī yǒu nǐ yī zhí zài wǒ shēn biān

Thất khứ nhất thiết khước chích hữu nhĩ nhất trực tại ngã thân biên

Mất hết tất cả nhưng có nàng bên cạnh ta
赢回一切,却再也无法共婵娟

wǒ yíng huí yī qiē, què zài yě wú fǎ gòng chán juān

Ngã doanh hồi nhất thiết, khước tái dã vô pháp cộng thiền quyên

Ta đoạt lại tất cả nhưng lại đánh mất nàng
命运的手推我向前

mìng yùn de shǒu tuī wǒ xiàng qián

Mệnh vận đích thủ thôi ngã hướng tiền

Vận mệnh thôi thúc ta tiến bước
我随你而摇随你而飞

wǒ suí nǐ ér yáo suí nǐ ér fēi

Ngã tùy nhĩ nhi diêu tùy nhĩ nhi phi

Ta vì nàng mà rong ruổi, vì nàng mà phiêu bạc
爱恨纠结难分难解

ài hèn jiū jié nán fēn nán jiě

Ái hận củ kết nan phân nan giải

Ái hận đan xen khó phân khó giải
又何苦在缠绵

yòu hé kǔ zài chán mián

Hựu hà khổ tại triền mien

Vì đâu mà đau khổ triền miên

等待了你誓言了我

děng dài le nǐ shì yán le wǒ

Đẳng đãi liễu nhĩ thệ ngôn liễu ngã

Đợi chờ nàng như lời ta đã hứa
既然要追寻又何必后悔

jì rán yào zhuī xún yòu hé bì hòu huǐ

Ký nhiên yếu truy tầm hựu hà tất hậu hối

Nếu đã tìm kiếm thì không hối hận
天上一天地下万年

tiān shàng yī tiān dì xià wàn nián

Thiên thượng nhất thiên địa hạ vạn niên

Thượng giới một ngày, hạ giới vạn năm
终究是残

zhōng jiù shì cán niàn

Chung cứu thị tàn niệm

Cuối cùng chỉ còn tàn niệm

Bài dịch thứ 65

© 2010 – 2013, nicky. All rights reserved.

2 comments

  1. Hoang em Reply

    mình xin dc phép dùng bản dịch của bạn vào b65 phim storm rider nha>
    mình sẽ ghi nguồn đầy đủ.

Leave a Reply

Your email address will not be published.